干禄百福,子孙千亿。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由旧章。
威仪抑抑,德音秩秩。无怨无恶,率由群匹。受福无疆,四方之纲。
之纲之纪,燕及朋友。百辟卿士,媚于天子。不解于位,民之攸塈。
译文
丰度翩翩而又快乐的周王,拥有万众钦仰的美好政德。您顺应老百姓也顺应贵族,万千福禄自会从上天获得。上天保护您恩佑您授命您,更多的福禄都由上天增设。
您追求到数以百计的福禄,您繁衍出千亿个子孙儿郎。您总是保持庄严优雅形象,称得上合格的诸侯或君王。您从来不违法不胆大妄为,凡事都认真遵循祖制规章。
您保持着严整的仪表形象,您拥有严谨的政声美名扬。您从来不结怨也没有交恶,凡事都是和群臣们共商量。您配享那上天授受的福禄,堪为天下四方诸侯的榜样。
贵为天子担得起天下纲纪,让身边大小臣工得享安逸。天下诸侯大小臣工和士子,也都热爱拥戴着周王天子。正因为您勤于政事不懈怠,使天下百姓得以休养生息。
注释
⑴假:通“嘉”,美好。乐(yuè):音乐。
⑵君子:指周王。
⑶令德:美德。
⑷宜:适合。民:庶民。人:指群臣。
⑸保右:即保佑。命:天之令,即上天的旨意。
⑹申:重复。
⑺干:祈求。一说“干”字是“千”字之误。
⑻千亿:虚数,极言其多。
⑼穆穆:肃敬。皇皇:光明。
⑽愆(qiān):过失。忘:糊涂。
⑾率:循。由:从。
⑿抑抑:通“懿懿”,庄美的样子。
⒀秩秩:有条不紊的样子。
⒁群匹:众臣。
⒂纲:纲纪,准绳。
⒃燕:安。
⒄百辟(bì):众诸侯。
⒅媚:爱。
⒆解(xiè):通“懈”,怠慢。
⒇攸:所。墍(xì):安宁。
【诗经】相关文章: