阅读图画书故事《你特么吃啊》
罐头书礼物,您必须他妈的吃饭,由亚当·曼斯巴赫(Adam Mansbach)撰写,并由斯蒂芬·弗莱(Stephen Fry)阅读。坎登(Cannongate)书籍,读者斯蒂芬·弗莱(Stephen Fry)出版了《你特么吃啊》。日出是金色而可爱的。鸟鸣叫和推文。你叫醒我,要早餐。那么,为什么他妈的会不会吃呢?鸟鸣叫。你叫醒我,要我为你做早餐。那你为什么不吃呢?兔子在胡萝卜上咀嚼。羔羊刺草和淡淡的草。我知道你太饿了,但是你必须他妈的吃饭。我知道你很饿,但是你在吃饭。您可爱的小肚子正在漫步,煎饼是您最喜欢的治疗方法。我很惊讶你突然讨厌他们。那个胡说八道,停止撒谎和吃饭。我有点惊讶你为什么突然讨厌他们。停止撒谎,迅速吃。长颈鹿摘下嫩叶。老鼠在种子和小麦上零食。不,亲爱的,我可以做意大利面。他妈的饭菜。该吃饭了。鼠标吃了种子和小麦。不,亲爱的,我不能做面食。该死的米饭准备好吃饭了。如果我们都是熊猫,那我就知道要喂你什么。但是海鲜令人恐惧,我们是肉的含量。市场上一半的食物可能有毒。但是他妈的,你仍然必须吃。但是海鲜令人恐惧,我们也对肉非常忌讳。市场上一半的食物可能有毒。去,你仍然必须吃。您还没有完成,不,您可以穿着睡衣,帽子和赤脚去上学。穿上鞋子,给我带来你的盘子。我的整个饮食都是你不会吃的狗屎。穿上鞋子,给我你的盘子。我每天吃三顿饭。插槽和狐猴,花栗鼠和猎豹。慢,睡眠和舰队分享一件事,我的爱,他们少了一团糟。谢谢你他妈的吃东西。这些缓慢,光滑,闪亮的,快速移动的共同点,亲爱的,它们造成的混乱少。感谢您在吃饭时造成混乱。学校怎么样?哇,您的午餐盒已经满了。你怎么不在街上逝去?你的聪明如何?当您基本上不他妈的吃饭时,您的成长如何?哦,您的便当盒已经满了。你为什么不在街上晕倒?你怎么会这么聪明?你吃的不多,你是怎么长大的?你知道谁喜欢晚餐吗?鸭嘴鸭嘴兽。但是我知道我面临失败。这个汤匙喂的狗屎让我想知道为什么我们该死的我们从茶中淘汰了你。这是鸭嘴兽。但是我知道我面临失败。我想知道为什么我要让你用勺子做断奶。我希望您知道回到坐座的restau hey的超级特别。你在拉我吗?整个菜单对您来说是胡扯,但地板上的一圈- 您会吃。
你在逗我吗?除了您想吃的肉丸掉到地板上外,整个菜单对您来说都是垃圾。百胜,这看起来很棒。亲爱的五咬一口。很好,三个,但是不要尝试作弊。很多孩子没有芦笋。对他们表现出一些他妈的尊重。吃。五个大嘴,亲爱的。好的,然后三个,但不要试图作弊。许多孩子不能吃芦笋。请一点尊重他们。给我!哦,现在你饿了吗?艰难的狗屎,厨房关闭。有一些温暖的牛奶。对我来说,一个苏格兰威士忌,整洁。煎饼?是的,对。孩子的睡前,孩子。现在太晚了。不幸的是,厨房已经停止,所以喝一些热牛奶。我想要纯威士忌。煎饼?好吧,该睡觉了,孩子。现在吃饭为时已晚。好吧,一个薄煎饼和它。你筋疲力尽,我他妈的跳动。明天,我们随着公鸡的早起,以便更多地争取进食。你很累,我很累。明天我们必须像公鸡一样早起,并争论要吃什么早餐。我很确定您的营养不良和弯曲。我的失败完成了。但是从光明的一面,也许这是夜晚。你会去睡觉。我失败了。但是从明亮的一面,也许是夜晚。你这么快上床睡觉。您一直在听亚当·曼斯巴赫(Adam Mansbach)撰写的《史蒂芬·弗莱(Stephen Fry)读书》(Adam Mansbach)撰写的,并由重型娱乐制作。该录音是Cannongate Books,Text版权所有Adam Mansbach 2014的2014年版权所有的。谢谢您的收听。该录音的版权归Cannongate Books在2014年所有,该文本的版权于2014年属于Adam Mansbach。谢谢您的聆听。
有三个婴儿猫头鹰:莎拉和珀西和比尔。他们和猫头鹰的母亲一起住在树干的一个洞里。孔里有树枝,树叶和猫头鹰的羽毛。那是他们的房子。他们与妈妈猫头鹰一起生活在一个洞中。孔被树枝,叶子和羽毛覆盖。那是他们的家。一天晚上,他们醒了,猫头鹰的母亲走了。 “木乃伊在哪里?”莎拉问。 “哦,我的天啊!”珀西说。 “我想要我的木乃伊!”比尔说。 “妈妈在哪里?”莎拉问。 “我的天啊!”珀西说。 “我想要妈妈!”比尔大喊。婴儿猫头鹰想(所有猫头鹰都在想很多) - “我认为她正在狩猎,”莎拉说。 “给我们吃食物!”珀西说。 “我想要我的木乃伊!”比尔说。 “我要为我们找到食物!”珀西说。 “我想要妈妈!”比尔大喊。但是他们的猫头鹰母亲没有来。婴儿猫头鹰从他们的房子里出来,他们坐在树上等待。猫头鹰从洞里出来,坐在树上等待母亲。莎拉(Sarah)的大分支,珀西(Percy)的一个小分支,还有比尔(Bill)的常春藤(Ivy)。 “她会回来的,”莎拉说。 “很快回来!”珀西说。 “我想要我的木乃伊!”比尔说。珀西坐在一个薄的分支上。比尔坐在一个古老的常春藤上。莎拉说:“她会回来的。” “我很快就会回来!”珀西说。 “我想要妈妈!”比尔大喊。木头上天黑了,他们必须勇敢,因为周围的事情动了。莎拉说:“她会带给我们老鼠和好东西。” “我想是的!”珀西说。 “我想要我的木乃伊!”比尔说。莎拉说:“她将与老鼠和其他好东西一起回来。” “大概吧!”珀西说。 “我想要妈妈!”比尔大喊。他们坐着,他们认为(所有猫头鹰都认为很多) - “我认为我们都应该坐在我的树枝上,”莎拉说。他们做到了,这三个在一起。 “假设她迷路了,”莎拉说。 “或者狐狸得到了她!”珀西说。 “我想要我的木乃伊!”比尔说。婴儿猫头鹰闭上了猫头鹰的眼睛,希望猫头鹰的母亲能来。 “它也可能被狐狸抓住!”珀西说。 “我想要妈妈!”比尔大喊。猫头鹰闭上眼睛祈祷,希望他们的妈妈能回来。她来了。她柔软而沉默,俯冲着树木,萨拉,珀西和比尔。她默默地冲过灌木丛,飞向莎拉,珀西和比尔。 “木乃伊!”他们哭了起来,他们拍打着跳舞,然后在树枝上上下跳动。他们用翅膀跳舞,然后跳了起来,跳上树枝。
“大惊小怪?”他们的猫头鹰母亲问。 “你知道我会回来的。”婴儿猫头鹰想(所有猫头鹰都在想很多) - “我知道,”莎拉说。 “而且我知道!”珀西说。 “我爱我的木乃伊!”比尔说。 “我爱我的木乃伊!”比尔说。 “你知道我会回来的。”婴儿猫头鹰想(所有猫头鹰都在想很多) - “我知道!”莎拉说。 “我也知道!”珀西说。 “我爱你妈妈!”比尔大喊。
图画书故事《你特么吃啊》
简(Jane)有一个叫jubilee.jane的毛绒玩具黑猩猩。她珍惜禧年,并把他带到了她到任何地方。简喜欢在外面。她爱禧年,并把他带到了她到任何地方。她看着鸟儿在筑巢,蜘蛛旋转它们的网,松鼠在树上互相追逐。简(Jane)了解到她在后院学习的动物和植物并在书中读到的一切。有一天,好奇的简想知道鸡蛋来自哪里。因此,她和禧年偷偷进入了果酱奶油库中……所以她和禧年偷偷溜进了纳特奶奶笼子以观察……(她)躲在一些稻草后面,仍然非常(非常)……珍妮(Jenny)躺在稻草桩旁边,呆了很长时间……并观察了奇迹。她发现了一个神奇的场景。这是一个充满喜悦和奇迹的神奇世界(对简),简都感到非常重要。简经常爬上她最喜欢的树,她叫比奇。她会把奶酪放在树干上,似乎感觉到树皮在树皮下流动。她会把脸压在树干上,感觉到树的汁液在流动。简可以感觉到自己的心脏跳动,跳动,跳动。凭借头发的风,她阅读并重新阅读了有关猿人的塔尔赞的书,其中另一个名叫简(Jane)的女孩住在非洲的丛林中。简也梦想着在非洲的生活……一种与所有动物一起生活和帮助的生活。晚上,简会把禧年塞进床上,祈祷。入睡……然后入睡……有一天……梦想成真。直到梦想成真。
图画书故事《我是珍妮》
您好,我叫本尼迪克特·坎伯巴奇(Benedict Cumberbatch),我要读小红母鸡,我希望您学会读这个故事和企鹅的其他人。因为阅读是生活的乐趣之一,一旦开始,您就可以停下来,而您有很多故事值得期待。所以我希望你喜欢这个。
您好,我叫本尼迪克特·康伯巴奇(Benedict Cumberbatch)。我想读的故事是《人猿泰山》,希望您学会通过企鹅书来阅读此故事和其他故事。因为阅读是生活中的乐趣之一,所以您一旦开始就不会停止,您会想阅读更多故事,所以我也希望您也喜欢这个故事。
“你会帮我种小麦吗?”小母鸡问。
“你想帮助我种麦吗?”红色的小母鸡问。
“不,”老鼠,猫和狗说。
“我不想。”小老鼠,小猫和小狗说。
”然后,我将全部种植。”小红母鸡说。
“好吧,我会一个人。”红色小母鸡说。
她做到了。
所以她自己种了小麦。
“你会帮我切小麦吗?”
“你想帮助我收获小麦吗?”红色的小母鸡问。
“不,”老鼠,猫和狗说。
“我不想。”小老鼠,小猫和小狗回答。
”然后我将自己剪掉, ""Little Red Hen说。
“好吧,那我一个人收获小麦,”红色的小母鸡说。
她做到了。
所以她独自收获了小麦。
“你会帮我制作面粉吗?”小红母鸡问。
“你想帮助我磨面粉吗?”红色的小母鸡问。
“不,”老鼠,猫和狗说。
“我不想。”小老鼠,小猫和小狗回答。
”然后我会一个人做到这一切,”小红母鸡说。
“好吧,那我就独自磨面粉,”红色的小母鸡说。
她做到了。
所以她一个人磨面粉。
“你会帮我做面包吗?”小红母鸡问。
“你想为我做面包吗?”红色的小母鸡问。
“不,”老鼠,猫和狗说。
“我不想。”小老鼠,小猫和小狗回答。
“那我一个人都做。
“好吧,我会独自做面包,”红色小母鸡说。
她做到了。
所以她一个人做面包。
“你会帮我吃面包吗?”小红母鸡问。
“你想帮助我吃面包吗?”红色的小母鸡问。
“是的,”老鼠,猫和狗说。
“是的。”小老鼠,小猫和小狗回答。
“不,”小红母鸡说。
“不,”红色小母鸡说。
“我会一个人吃全部。 ”
“我想一个人吃所有的面包。”
她做到了!
所以她一个人吃了所有的面包。

《红色小母鸡》
嗨,我叫埃迪。我今天要读的是一本名为Zog的书,它是我的特别喜欢的书。它由辉煌的朱莉娅·唐纳森(Julia Donaldson)撰写,由Axel Scheffler插图。我今天想读的是《红色小母鸡》,我特别喜欢这是作者的杰利亚·唐纳森(Julia Donaldson),插图来自阿克塞尔·谢弗勒(Axel Scheffler)。龙夫人在许多月之前跑了一所学校。她教年轻的龙龙需要知道的所有事情。 Zog,最大的龙是迄今为止最敏锐的龙。他每天都尽力赢得金星。 Zog是最大的一站式,他是最活跃的。为了赢得一颗金星,每天都要努力练习。第一年的所有龙都在学习如何飞行。 “高,”龙夫人说,”在天空中上升!
n, you can practice on your own, and you’ll all be expert fliers by the time you are fully grown.”所有一年级的小龙们都正在学习飞行,“高点,”龙女士说道,“一直飞到天上去!你们已经看过示范,可以自己练习了。等到你们长大后都会成为飞行大师的。”Zog went off to practice, flying fast and free. He soared and swooped and looped the loop, then crashed into a tree. Just then a little girl came by, “Oh please don’t cry,” she said. “Perhaps you’d like a nice sticky plaster for your head.” “What a good idea!” said Zog. Then up and off he flew. His plaster gleaming pinkly as he zigzagged through the blue.佐格去练习了,自由自在地快速飞着。他高飞俯冲绕圈转,接着撞到树上。就在那时,一个小女孩经过,“喔,别哭了。”她说道,“或许你需要在你的头上打个石膏。”“好主意!”佐格说道。他爬起来飞走了,石膏闪着粉色的光。A year went by and in Year Two, the dragons learn to roar. “More!” said Madam Dragon, “Louder, I implore! Now that you’ve been shown, you can practice on your own and you will all be champion roars by the time you are fully grown.”一年过去了,二年级的时候小龙们要学吼叫。“再来,”龙女士说道,“我要求你们,再大点声。你们已经看过示范可以自己练习了。等到你们长大后都能成为金嗓子。”Zog went off to practice. He roared with fearsome force. He kept it up for hours on end, but then his throat grew hoarse. Just then the girl came by again, she said, “What rotten luck! Perhaps you’d like a nice soothing peppermint to suck?” “What a good idea!” said Zog. Then up and off he flew and breathing fumes of peppermint. He zigzagged through the blue.佐格离开去练习,他的吼叫中有令人畏惧的力量。他连着练习了几个小时,然后她的嗓子就嘶哑了。接着小女孩又经过,她说“这是什么运气!或许你想要尝一点缓和的薄荷?”好主意!”他爬起来飞走了,呼吸出薄荷的味道,弥漫着他蜿蜒飞过的天空。A year went by and in Year Three, the dragons learn to blow. “No!” said Madam Dragon. “Breathe out fire, not snow! Now that you’ve been shown, you can practice on your own. And you’ll all be breathing bonfires by the time you are fully grown.”三年级的时候小龙们要学吹气。“不是这样!”龙女士说道,“喷火,不是雪。你们已经看过示范,可以自己练习了。等到你们长大后都能喷出火焰。”Zog went off to practice. He blew with all his might, he twirled around in triumph and his wing tip caught light. Just then the girl came by again. She said, “Oh you pool old thing. Perhaps you’d like a nice stretchy bandage for your wing?” “What a good idea!” said Zog. Then up and off he flew, his bandage flapping wildly as he zigzagged through the blue.佐格离开去练习,他用全身的力量向外吹。他得意地转来转去,它的翅膀尖着了火。接着小女孩又经过,她说:“你这个可怜的小家伙!或许你想要给你的翅膀上好绷带?”“好主意!”佐格说道,他爬起来飞走了,他的绷带四处飘动,随着他蜿蜒飞过天空。All the year four dragons were learning. . . Can you guess? “Yes!” said Madam Dragon, “How to capture a princess! Now that you’ve been shown, you can practice on your own. You ‘ll need to capture hundreds by the time you are fully grown.”四奶奶记得小龙们在学习,你能猜到吗?“是的,”龙女士说道,“你们要学如何抓公主!你们已经看过示范,可以自己练习了。等到你们长大后倒要抓到几百个公主。Zog went off to practice. He tried and tried and tried, but he simply couldn’t manage. “I’m not good at this,” he cried. “I’ll never win a golden star!” Just then he saw the girl, “Perhaps,” he said, “You’d like to capture me? I’m Princess Pearl.” “What a good idea!” said Zog. Then up and off they flew, the princess gripping tightly as they zigzagged through the blue.佐格飞走去练习,他一次次尝试,却无法掌握。“我不擅长这个”他哭着说,“我赢不了小星星了!”就在那时他看到女孩,“或许”她说道“你可以抓住我。我是珍珠公主。”“好主意!”佐格说道,他们起来飞走了,公主紧紧搂着他,他们一起绕着飞过天空。“Ah,” said Madam Dragan. “Our first princess so far. Congratulations, Zog, my dear. You’ve won a golden star!” Zog was proud and happy and Pearl felt good as well. She took the dragon’s temperatures and nurse them when they fell.“啊,”龙女士说,“我们的第一位公主。祝贺你,我亲爱的佐格,你赢得了一颗小星星。”佐格自豪又愉悦,珍珠公主也很快乐。他为小龙量体温,在他们摔倒时悉心照料A year went by and in Year Five the dragons learned to fight. “Right,” said Madam Dragon, “Here comes a real live knight!” Up spoke the knight, “My name,” he said, “is Gadabout the Great. I’ve come to rescue Princess Pearl. I hope I’m not too late.” Zog breathed fire and beat his wings. “You can’t! She’s mine!” He roared. “Oh, no, she’s not!” Yelled Gadabout and weaved his trusty sword.一年后小龙上了五年级,他们学习打仗。“好!”龙女士说道,“一个真正的骑士来了!”“骑士上前说道,他说”我的名字是盖德伯特大帝,我来是为了拯救珍珠公主。希望我来得不算太迟。”佐格边拍打着羽翼边喷火,他咆哮道:“你不能!他是我的!”盖德伯特喊道:“不,她不是!”手里挥舞着剑。The other dragons crowed round and watched them, all agog.Who was going to win the fight, Sir Gadabout or Zog? Then Princess Pearl step forward, crying “STOP! You silly chumps! The world’s already far too full of cuts and burns and bumps. Don’t 、recue me! I won’t go back to being a princess and prancing round the palace in a silly frilly dress. I want to be a doctor, and travel here and there listening to people’s chests and giving them my care.”其他的龙聚集起来,兴奋地看着他们。究竟谁能赢得战斗,盖德伯特还是佐格?珍珠公主站出来,哭着说:“停下来,你们这两个傻瓜!这个世界已经充满了伤口、杀戮和颠沛。不要拯救我!我不想再回去当个公主了,在宫殿里昂首阔步,套着愚蠢繁复的裙子。我想成为一个医生,四处周游,倾听人们的胸口,向他们给予关怀。”“Me too!” Exclaimed the knight and took his helmet off his head. “I’d rather wear a nice twisty stethoscope,” he said. “Perhaps, Princess, you’ll train me up?” And Pearl replied, “Of course! But I don’t see how the two of us could fit upon your horse. Then Zog said, “Flying Doctors! I’d love to join the crew, if you let me be your ambulance then I can carry you.”“我也是!”骑士惊叫道,他摘下了头盔,“我宁可带着弯弯曲曲的听诊器。或许公主,你愿意训练我?”公主回答道“当然。但不知道我们两个人你的马能不能挤得开? 然后佐格说:”飞行医生们!我也想加入,如果你让我当你们的救护车,我就可以载着你们。”“Bravo!” said Madam Dragon. “And excellent career! And all the Year Five Dragons give a loud resounding cheer. The Madam Dragon told the horse, “I really hope you’ll stay. I’ll let me be my pupils’ pet and feed you lots of hay.” “What a good idea!” said Zog, then up and off he flew. The Flying Doctors waving as they zigzagged through the blue.“太棒啦!“龙女士说:“了不起的职业!”然后所有五年级的小龙发出了响亮的招呼。接着龙女士对马说“我很希望你能留下。我会让你成为我学生们的宠物,并且喂给你许多的干草。”“好主意!”佐格说。他起身飞走了,飞行医生们招着手,随着他们弯绕曲折地飞过天空。That is the end of that book. Hope you enjoyed it. See you soon, byebye.这就是故事的结尾了。希望你喜欢,下次见。
《浣熊扭扭》
Hello, I’m Carey, and today we are going to read Waddles, by David Macphail.
大家好,我是凯瑞,今天我们要读的是David Macphail的绘本《浣熊扭扭》。
Waddles waddled like a duck. But he was not a duck. Waddles was a raccoon. A very round raccoon. And he was always hungry.
扭扭走起路来一扭一扭的,像只鸭子。但是他不是只鸭子,扭扭是只浣熊,一只胖胖的浣熊。他总是觉得肚子饿。
Spring 春天
Waddles lived in a hollow tree in the park near a beautiful pond. Every day, Waddles waddle down to the pond to visit his best friend, Emily. Emily was a duck.
扭扭住在公园池塘边的一棵空心树里。每天,扭扭都一扭一扭地去池塘旁边找他的好朋友艾米丽玩儿,艾米丽是只鸭子。
Sometimes they went swimming together. Other times, Emily kept Waddles company as he searched trash cans for something to eat. Emily offered to share the bugs that she caught, but Waddles preferred half-eaten sandwiches or cake.
有时候他们一起去游泳。有时候,艾米丽陪着扭扭去垃圾箱里找吃的。艾米丽把自己捉到的虫子给扭扭吃,但是扭扭更喜欢吃剩的三明治和蛋糕。
One morning, Waddles found Emily sitting on a newly built nest. “Would you like to go for a swim?” Waddles asked her.
“Not today, Waddles.” said Emily,” I laid my eggs. Now I have to sit on them until they hatch.”
一天早上,扭扭发现艾米丽坐在新搭的窝上。“你想去游泳吗?”扭扭问她。
“今天不行,扭扭。”艾米丽说,“我刚下了蛋,得等我把它们孵出来才行。”
“But how will you get food for lunch?” Waddles asked.
“I’m not sure.”Emily said.
“Then I will bring you food every day.” Waddles told her.
“但是你怎么吃饭呢?”扭扭问。
“我也不知道。”艾米丽说。
“那我每天给你带饭吧。”扭扭说。
A few days later,Waddle brought Emily some breakfast.
“Oh, how I wish I could go for a swim,” Emily said.
“Why don’t you?”Waddle said. “I can sit on the eggs for a while.”
几天后,扭扭给艾米丽带来了早餐。

“我多希望可以去游个泳啊。”艾米丽说。
“为什么不去呢?”扭扭说,“我可以帮你孵蛋。”
At first, Emily hesitated, but then she thought about it. “That’s a splendid idea!” She said, “You are very cuddly. And with all you soft fur, you will keep the eggs safe and warm.” So Emily went off for a swim.
开始,艾米丽有点犹豫,后来她想了想说。“好主意!你抱着很舒服,你的毛软软的,可以把我的蛋弄的暖暖和和的,安安全全的。”说完艾米丽就去游泳了。
Waddles waddled over to the nest and made himself comfortable. He felt very proud that he could help Emily and protect her eggs.
扭扭一摇一摆的爬上艾米丽的窝,舒舒服服的坐下。扭扭觉得自豪极了,因为他可以帮艾米丽保护她的蛋了。
Suddenly, Waddles felt a poke. And then l another. He turned his head to see a red fox crouching behind him. Waddles started to growl.
突然,扭扭感到有人在戳他,又戳了一下。他转过身子看到一只红色的狐狸蹲在他后面,扭扭开始对它发出低低的咆哮。
He knew the fox wanted to steal the eggs. But Waddles had promised to protect the eggs, and Waddles kept his promises. When the fox saw how determined Waddles was, he slowly slunk away.
他知道狐狸想偷蛋。但是扭扭答应要把蛋保护好,它绝不能食言。当狐狸明白扭扭有多坚定的时候,只好夹着尾巴灰溜溜的逃走了。
Then, Waddles felt a tickle underneath him. At first he thought the fox had returned, but one by one, the eggs were beginning to hatch! Soon, five little ducklings poked their heads out of the shells and began to chirp.
过了一会儿,扭扭觉得身下有东西在戳它,开始他还以为是狐狸又回来了。一看是小鸭子一个一个的开始破壳了!不一会儿,五只小鸭子的头从蛋里全钻出来了,嘎嘎的直叫。
“Let’s go find your mother.” Waddles told the ducklings. The ducklings tumbled out of their eggs and made a ragged line behind him. Together, they waddled to the pond.
“我们去找你们的妈妈吧。”扭扭对小鸭子们说。小鸭子们跌跌撞撞的从蛋里爬出来,歪歪扭扭地跟在扭扭后面。他们一起一扭一扭地走去了池塘。
Emily laughed when she saw them. “Oh, Waddles, what a lovely little family you have!” She said. And then they all had a swim.
艾米丽看到他们笑到:“扭扭,你们这一家子真可爱啊!”然后他们都去游泳了.
Summer 夏天
Every day, Waddles visited the ducklings. Sometimes Waddles told them stories. Some times they went swimming. Sometimes they shared their favorite snacks. And sometimes they all just cuddled together for a nap in the warm sun. Waddles had never been so happy.
扭扭每天都去看望小鸭子,有时候他们一起讲故事,一起游泳。有时候他们一起分享自己最喜欢的零食,又有时候他们只是搂在一起,在太阳下小睡。扭扭从来都没这么开心过。
Autumn 秋天
Soon the ducklings were not little anymore. They were nearly as big as their mother. The days grew shorter. The wind blew colder. The ground in the park was covered in leaves.
很快,小鸭子们已经不再是刚出生的模样。他们的个头已经差不多像妈妈那么大了。白天慢慢变短了,风也越吹越冷。地上落满了树叶。
One morning, as Waddles waddled to the pond, he noticed the park was covered with a glimmering coat of frost. “Good morning, Waddles.” Emily said. “I’m afraid it It’s time for us to fly south. This park will be no place for us when the winter comes.”
一天早上,当扭扭走去池塘的时候,他发现公园的地上铺了一层亮晶晶的霜。“早上好,扭扭。”艾米丽说,“我想我们该飞到南方去了,这个公园到冬天不适合我们再继续待下去了。”
This was the saddest news Waddles had ever heard. What would he do without Emily and the five ducklings?
扭扭难以想象还有比听到这个消息更难过的事儿了。如果没有艾米丽和五只小鸭子,扭扭不知道他自己该怎么办。

“Don’t be sad, Waddles.” Emily said, “One day it will be spring again, and then we will return.”
“别难过,扭扭。”艾米丽说,“总有一天春天会来的,那时候我们就会回来了。”
The duckling crowded around Waddles and hugged him good-bye. Then, with their mother leading the way, they went scooting across the pond and rose into the sky. Even after they were gone from view, Waddles could still hear them quacking. Finally,their sounds faded, and he was alone.
小鸭子围着扭扭,跟他拥抱道别。然后,他们跟着妈妈,滑过池塘的水面飞向天空。直到他们的身影再也看不到,扭扭还是能听到他们的叫声。最后,连他们的叫声也消失了,只剩下扭扭孤单一人。
Winter 冬天
Winter had never bothered Waddles before. His thick fur kept him warm, and the park was always so beautiful in the snow. But it just wasn’t the same. There was no one to tell stories to. Or to ice skate on the pond with. Or to share snacks with. Or to cuddle next to for a nap.
冬天对扭扭来说从不难熬,他厚厚的毛让他暖暖的,公园里的景色也总是那么美。但是一切都跟以前不一样了。没有人可以听他讲故事了,没有人可以跟他在池塘上滑冰了,没有人可以一起分享零食了,也没有人可以一起搂着小睡了。
Waddles still looked through the trash cans for food, but he just wasn’t very hungry.
扭扭还是去垃圾箱里找吃的,可是他总是没什么胃口。
The cold days slowly passed. Then, one day, Waddles discovered a little flower pushing up through the melting snow. Waddles heard a noise in the distance. It was the sound of duck quacking. Many ducks! Waddles raced to the pond—Just in time to see Emily and the ducklings splash down!
寒冷的冬日一天天过去。然后一天,扭扭发现一朵小花从融化的积雪里钻出来了。扭扭听到远处有一阵喧闹声,是鸭子在叫!很多鸭子!扭扭冲到池塘边, 恰好看到鸭子们刚刚降落在池塘上。
“Waddles!” they all cried, “We missed you!” The ducklings, who were now grown-up ducks, crowed around him and hugged him tight. Winter was finally over. The duck had come home!
“扭扭。”他们喊道,“我们好想你啊!”从前的小鸭子已经长成大鸭子了,他们围着扭扭,紧紧地抱着他。冬天终于过完了,鸭子们回家了。
The trees filled with leaves and blossoms. The sun warmed the water in the pond. Spring had returned and brought Waddles’ best friends with it. Once again, snacks tasted sweet, and life in the park was as it should be. Waddles felt very full.
树上长满了茂密的树叶和花朵,太阳照得池塘里的水暖洋洋的。春天带着扭扭的好朋友们一起回来了。零食又一次变得香甜起来,公园里的生活又恢复了原来的样子。扭扭觉得非常满足。
小怪兽阿蒙
Hello, I’m Natalie. I’m about to read a bedtime story about a cute little monster who gets a big fright. Would you like to listen? Good. It’s called Love Monster And The Scary Something, and it’s by Rachel Bright.你好,我是娜塔莉。我要给大家讲一个睡前故事,一只可爱的小怪兽被吓一大跳的故事。想听这个故事吗?好的。故事名字叫《小怪兽阿蒙:好黑好怕》,作者是瑞秋·布莱特。It was way past bedtime o’clock in Cutesville and everyone was fast asleep. Everyone, that is except one particular monster.在可爱小镇上,已经过了睡觉的时间,所有人都睡觉了,只有阿蒙还醒着,他是一只很特别的小怪兽。Hello, Love Monster. You see, just like every night. He’d made a cup of hot milk with chocolate sprinkles and counted his way up the stairs: One, two, three, four. As usual, he’d read 15-and-a-half bedtime stories, closed his eyes and snuggled in tight with teddy.你好啊,阿蒙。就像每天晚上一样,你看,他喝了杯撒上了巧克力粉的热牛奶,边爬楼边数数:一、二、三、四。像往常一样,他读了整整15个睡前的故事,然后又读了半个。接着,他闭上眼睛,紧紧地抱着他的着泰迪熊,进入了梦乡。But that night, the harder he tried to nod off, the awaker he was. And the later and darker and spookier it got.但那晚,他越想打瞌睡,他就越清醒。而且天越黑就越恐怖。So Love Monster lay and listened to the sounds of the shadowy night: Tick-tock, tick-tock, tick-tock, tick-tock. That was the clock. Ssssssssssssssh! That was the sound of the wind in the leaves. Hoo-hoo-oo! That was the Cutesville owls. Rustle-rustle! That was the. . . Hold on! What WAS that?!小怪兽躺在床上,听着黑夜的声音:滴答滴答,滴答滴答,那是闹钟的声音。呜呜呜呜,那是拂过过树叶的声音。沙沙,沙沙,那是可爱村猫头鹰发出的叫声。等等!那是什么声音?!It sounded like something in the garden. Cr-e-e-e-e-eak! Now it sounded like something downstairs. Bang! A-A-A-A-A-Argh! He dived under the duvet, his heart beating loud and fast. There was definitely something out there. And that something had definitely got in.听起来,声音是从像花园里传来的。嘎…吱…,听起来又像是从楼下传来的。砰!啊…啊…他钻进了被子里,心扑通扑通地跳的飞快。肯定有东西在那里,而且那东西肯定跑进来了。Pittery-pat, pittery-pat, pittery-pat, Oooooooo! It sounded like the something had terrible, twisterly toenails. Bump-bumpety! Scuffle! Shuffle! Bump! Oh, no! It sounded like the something with terrible, twisterly toenails was coming up the stairs!噼啪,噼啪,噼啪,嗷呜!听起来那可怕的东西像是长着弯弯曲曲的长趾甲。砰…砰…砰…咔嚓…砰!噢,不!那个听起来长着可怕的,弯弯曲曲长趾甲的东西快要上楼了!Crunch-crunch-crunchety-crunch! Eek! It sounded like the something with terrible, twisterly toenails had great, big teeth. And it sounded hungry! Suddenly, Love Monster could bear it no longer. Somehow.. hiding from the something outside got harder than finding something brave inside.呼哧!呼哧!呼哧!呀!这个可怕的东西,不仅听起来长着吓人的、弯弯曲曲的长趾甲,还长着满嘴锋利的大牙齿,而且听起来,还特别饿!小怪兽再也忍不住了。他想,与其在被窝里瑟瑟发抖,倒不如鼓足勇气,勇敢面对!So he flung back the covers, flicked on the torch and… “Fneep!” went the something. As it turns out Love Monster hadn’t been the only one who couldn’t sleep that night. And he wasn’t the only one who didn’t want to be alone.于是他一把掀开被子,打开手电筒,然后…“哎呀呀!”那个可怕的东西大叫道。原来…今天晚上,并不只有小怪兽阿蒙一个睡不着觉,也不只有阿蒙一个想找朋友作伴。And as the tiniest, fluffiest bunny in Cutesville explained to his, I suppose a bit googly-eyed friend. They both laughed and laughed until their tummies ached. And you know what? The dark just didn’t seem that spooky any more.小兔子,是毛茸茸镇上最小、最毛茸茸的小家伙。小兔子向他的大眼睛朋友解释了刚才发生的一切。他俩一起哈哈大笑起来,笑啊,笑啊,笑得肚子都疼了。你猜最后怎么样了?黑夜,再也不像从前那样可怕了。You see, sometimes it’s only when you brave enough to face what you’re afraid of that you find there was nothing to be scared of after all.你看,当你勇敢面对内心的恐惧时,你就不会再感到害怕啦。Aw! It looks like Love Monster has found a great new friend. I’ve got my own little fluffy bunny to keep me company, too. And there’s nothing scary about the dark really. So let’s settle down, nice and snug. Sweet dreams~嗷~看呀,小怪兽阿蒙交了一个新朋友呢。这里也有一只毛茸茸的小兔子,在陪着我。真的,黑夜没有什么好害怕的啦,所以呢,乖乖躺好,钻进被窝里。晚安好梦啦~
拇指汤姆
I’m remembering a winter day, I gazed into the fire, and there, the pictures of the past are dancing. It is December, right before Christmas. Monsieur Ravel comes to visit us. He has dressed in a new dark green topcoat, and his arms are full of gifts. There’re something dull in adult for my parents, new music for my brother, and for me, the most wonderful little man made out of tin. When he’s wound up, he can walk all around the table.我想起了一个冬日,我凝视着炉火。在那里,过去的画面在跃动着。那是圣诞节前的十二月,莫里斯·拉威尔来看望我们。他穿了一件新的深绿色夹大衣,手上挂满了礼物。他给我父母带了一些成人的无聊玩意,为我弟弟准备的新乐曲,而为我准备的,是一只世界上最棒的小锡人。上了发条之后,小锡人可以绕着桌子走路。Monsieur Ravel loves these mechanical marvels. He laughs at the little tin man as loud as my own. ”I know a story about a boy who was this tiny”, he says to me, ”Oh he was not made out of tin, he was as real as you or I!” So I jump onto his lap and beg him to tell me the story of Tom Thumb.莫里斯·拉威尔爱这些令人惊叹的小机械,他对着小锡人大笑,笑的和我一样大声,“我知道一个关于这个小家伙的故事。”他对我说,“噢他可不是锡做的,他真实得跟你和我一样。”于是我跳到他的大腿上,恳求他告诉我关于这个拇指仙童汤姆的故事。Once upon a time, deep in a forest, there lived a woodcutter and his wife. They had seven children, all red-hair boys. When business was going well, the woodcutter was delighted with his large family. But when things were going poorly, he was not so happy. ”There’re too many bellies to feed”, he would complain, ”Too many feet to keep shod; Too many backs to covered with clothing; And not enough money to do it.”很久以前,在森林深处,住着一个樵夫和他的妻子。他们有七个孩子,都是红头发的小男孩。当生意顺利的时候,樵夫便很喜欢他的大家庭;但是当事情不顺利的时候,他就不那么高兴了。“家里有太多的人要吃饭,”他会抱怨,“太多的脚需要穿鞋子;太多的身体需要穿衣服;但是没有足够的钱做到。”One cold winter, things became unbearable. Meals got plainer and leaner, clothes got smaller and more patched, and the wood cutter got more and more miserable. ”Wife”, he said one night: “I cannot sit by and watch my sons starve. Tomorrow, when I take them out into the forest, I would leave them there. Perhaps a wealthy merchant will find them and provide a better home.”在一个寒冷的冬天,事情变得难以容忍了。家里变得更加朴素和简陋了,衣服越来越小,补丁越来越多,樵夫变得越来越悲惨了。“亲爱的,”有一天晚上他说道,“我不能坐视我的儿子们挨饿。明天,当我带他们去到森林里面的时候,我会留他们在那里。也许会有一个富有的商人找到他们,能给他们一个更好的家。””Huh!” the wife wept and refused to go along the plan at first, but finally she too gave in. The woodcutter went to sleep, not feeling at all happy with himself, but believing that he was doing the only thing he could. What he did not know was that one of the sons had overheard every word he said. This was the youngest son-Tom.“哼!”妻子哭了起来,并在一开始拒绝按计划行事,但最后她也让步了。樵夫睡着了,他没有感觉到任何一点快乐,但他相信他在做他唯一能做的事情。他不知道的是,他有一个儿子偷听了他说的每一句话,就是最小的儿子汤姆。Now everyone, including the woodcutter, thought Tom was foolish, simply because he never spoke. And everyone also thought Tom was a weakling, simply because he was small. When he was born, in fact Tom had been no bigger than a man’s thumb, and so everyone called him Tom Thumb.而至今为止,包括樵夫的每一个人都认为汤姆是一个傻子,只是因为他从来不开口讲话;而且每个人都认为汤姆是一个懦弱的人,只是因为他长得瘦小。事实上,当汤姆出生的时候,他连一个正常人的拇指大都没有,所以大家都叫他大拇指汤姆。When Tom heard his father’s plans, he realized he had to save his brothers and himself. He sneaked out of the house, and went to the stream that lays beside it. In the moonlight, the white stones on the bank glittered like a treasure chest full of undersea jewels. Tom filled his pockets with stones and returned to bed.当汤姆听到了他父亲的计划时,他意识到他必须拯救他的兄弟们和他自己。他偷偷溜出了房子,走到了流淌的小溪旁。月光下,在岸上的那些白色的石头亮得像一个充满海底珠宝的宝库。汤姆在口袋里装满石头,然后回到床上。The next morning, the woodcutter took his seven sons deep into the forest. Every few feet, Tom took a pebble out of his pocket. In the daytime they look like ordinary brown rocks, and dropped it on the ground. At noon, the woodcutter gave each boy a piece of bread and left them. ”For a while”, he said.第二天早上,樵夫带着他的七个儿子深入森林。每隔几英尺,汤姆就从口袋里拿出一块鹅卵石并丢在地上,白天它们看起来像普通的棕色岩石。中午,樵夫给每个男孩一片面包,然后离开了他们。“有一段时间了。”他说。None of the brothers except Tom noticed him weeping as he said it. The little while turned into hours, and soon it was night. The brothers came to realize that their father was not coming back, and they began to weep. Tom waited politely until they were finished, and then he said: “Don’t cry, I will save you.”除了汤姆以外,没有一个人注意到他们的爸爸是哭着说这话的。一小会马上就变成几个小时了,很快就入夜了。兄弟们开始意识到他们的父亲再也不回来了,他们开始哭泣。汤姆耐心的等待着,直到他们哭完。然后他说:“别哭,我会救你们的。”His brothers had never heard Tom speak before, and they were amazed! Tom pointed proudly to the stones he had dropped. In the moonlight, they shone like a path of fallen stars. He and his brothers followed the path and soon they were back home!他的兄弟们以前从来没有听说过汤姆开口说话,所以他们都觉得难以置信!汤姆得意地指着他洒落在地上的石头——在月光下,它们像一条坠落在地上的星河在闪耀。他和他的兄弟们沿着这条星河走,不久他们就回家了!The woodcutter, who had feel terribly guilty at what he had done, was glad to see them. and his wife nearly fainted with joy. ”No matter how poor we become”, the woodcutter said, ”We will all stay together. I had learned my lesson.” But unfortunately, he forget again soon afterwards.樵夫对自己所做的事感到非常内疚,看到他们非常高兴,而妻子高兴得几乎晕过去。“不管我们变得多么贫穷,”樵夫说,“我们都会在一起,我吸取了教训了。”但不幸的是,不久之后他又忘了。February came, the iciest, hungriest, most wolf-like February that had ever been. There was no work, no money, no food. ”I can’t stand seeing the children go hungry”, the woodcutter roared, ”Tomorrow I’m taking the children out and leaving them in the forest.” Again his wife pleaded and wept; Again he was stubborn; And Again, little Tom heard every word.二月到了。这是最寒冷,最饥饿,像恶狼一样凶狠的二月。没有工作,没有钱,没有食物。“我不能忍受看到孩子们挨饿。”樵夫大声说,“明天我带孩子出去,把他们留在森林里。”他的妻子再次恳求并哭了起来,他再次顽固的决定要这样做。而汤姆又再次听到了每一句话。Tom went outside in the freezing night, looking for more stones. But the snow had fall so heavily that stoned were buried beneath it, and he could not find even one. So he crept back to the house, not knowing what he was going to do.汤姆在这寒冷的夜晚出去了,为了寻找更多的石头。但是雪下得太大了,以至于石头被埋在了下面,所以他连一块都没有找到。于是他爬回了家,不知道自己还能够做些什么。The next morning, the mother gave the children each a slice of bread for breakfast. Tom put his in his pocket. When the father took the boys out into the forest, Tom crushed his bread in his hands, and every few feet, he threw down a few crumbs. Again the father let the children deep into the woods; Again he said he would return in a little while; And again he brushed away tears as he said it.第二天早上,母亲给孩子们每人吃了一片面包当早餐,汤姆把他的那片放进了口袋里。当父亲带着男孩们进入了森林时,汤姆把面包在手里压碎。每隔几英尺,他就扔下一些面包屑。父亲又一次让孩子们深入森林;他又一次说他过一会就回来;他说这句话的时候又一次擦去了眼角的泪水。When night fell, and no father came. The boys all began to cry, except Tom. ”Don’t be frightened”, he said, ”I will show you the way back.” He looked for the trail of bread crumbs, but it was no longer there! The birds in the forest had pounced on the crumbs, and had eaten them, everyone! So the seven children had to find their own way home.当夜幕降临,父亲没有回来。除了汤姆,其他兄弟又开始哭泣。“不要害怕。”汤姆说道,“我会给你们找到一条回去的路。”他寻找着面包屑的痕迹,但是它已经不在了!林中的鸟儿早已扑向面包屑,把它们一点点吃掉,吃的一点都不剩!所以七个小男孩不得不自己寻找回家的路。They walked and they walked, through the heavy freezing night. Suddenly Tom cried: “I see a light!” Yes, it was a small flickering light through the trees! The boys rushed forward and found themselves with the door of a huge dark house.他们在寒冷的夜晚一直走着,突然,Tom尖叫道:“我看到了一束光!”是的,有一束细小的转瞬即逝的光芒穿过了树丛!孩子们向前奔去,发现自己正站在一所大黑房子的门前。They knocked, and the door was open by a woman. She had once been pretty, but fear had chased all her good-looks away. ”Oh! Children! You must go!” she said, ”You’ve come to the house of a terrible ogre, a monster who eats little boys!”他们敲了敲门,然后一个女人打开了门。她曾经应该很漂亮,但恐惧把她的美貌都赶跑了。“噢!小家伙们!你们必须离开!”她说道,“你们来到了一个可怕的食人魔的房子——一个专门吃小孩子的怪物!”Tom sighed:” Madam, we have just come from a forest, which is full of wolves who also eats little boys. I would rather take my chances with the ogre.”汤姆叹了口气:“夫人,我们刚从森林里来,那里也遍布着吃小男孩的恶狼,我宁愿和食人魔碰碰运气。”The ogre’s wife, for that was who she was, sighed. “My husband is out for a little while”, she said, ”Come inside and at least warm yourselves before the fire.” The seven boys ran inside. And what a joy it was to rest exhausted legs in the huge castle, and warm the chilly back to the big fire. The ogre’s wife warned them to stay awake, but they’re tired of spoke in a louder voice, and soon they were fast asleep.食人魔的妻子,就是这个女人,叹了口气。“我丈夫出去一段时间了,”她说道,“进来吧,至少在炉火前暖和一下自己。”七个男孩跑进里面。能在一个巨大的城堡里放松自己疲惫的双腿,在炉火旁用温暖驱散寒冷是多么的快乐呀。而食人魔的妻子警告他们保持清醒,但是他们实在太过疲惫以至于不能更大声的说话,很快他们就睡熟了。Suddenly, there was a huge wind and a huge earthquake, and each little boy found themselves caught up in a giant’s fist, and gazing into a giant glaring eye. The ogre had returned.突然,一阵强烈的气流袭来,一股剧烈的震动吵醒了他们。每个小男孩都发现自己被巨人的拳头抓住了,并且被一个巨大的瞪着的眼睛凝视着,食人魔回来了!”What is this!” the ogre roared, “human boys? What a good woman you are, wife! You have caught me a fine supper.”“这是什么?”食人魔咆哮道,“人类男孩?多么好的女人啊,我的妻子!你为我准备了一顿多么丰盛的晚安啊!”The wife was very frightened, but she pretended to go along with the ogre’s idea. ”Thank you, husband”, she said, “but I meant these boys to be for your breakfast. As you can see, they are too thin and frozen for you to enjoy now. I thought that if they were given a good dinner and a good night sleep, they will be delicious with your pancakes tomorrow.”妻子很害怕,但她假装赞同食人魔的想法。“谢谢你,丈夫。”她说,“但我是说这些男孩子要当你的早餐。正如你所看到的,现在他们太瘦小,太冰冷了,以至于让你享受起来没那么美味。我想如果他们有一顿丰盛的晚餐和一个良好的睡眠的话,明天你把他们和你的薄煎饼一起吃会非常美味!”The giant was disappointed, but he agreed, because his wife was really an excellent cook, and she knew best about these things. The ogre’s wife winked at Tom, and he winked back. She gave the boys an excellent dinner and Put them to bed. After a sleep of several hours, Tom woke and nudged his brothers.巨人非常失望,但是他同意了,因为他的妻子是一个非常棒的厨师,对于这些事情她非常在行。食人魔的妻子向汤姆眨了眨眼,汤姆也向她眨了眨眼。她给了男孩们一顿非常丰盛的晚餐并将他们放到床上。睡了几个小时之后,汤姆醒过来了并叫醒了他的兄弟们。”Let’s go,” he said. And the seven children escaped. The ogre was light sleeper, however, and he felt in his giant bones that something was wrong. In the middle of the night, he tiptoed in and found that his breakfast had escaped. Furious, he put on his boots and ran out of the house to search for them.“走吧!”他说道。然后七个小男孩就逃跑了。食人魔是个轻度睡眠者,他觉得自己巨大的骨头有点问题。半夜,他踮着脚尖起来却发现他的早餐逃跑了。他怒不可遏,穿上靴子跑出屋去寻找。Tom and his brothers had been running as fast as they could. But when Tow saw the ogre coming up so quickly behind them, he knew it was useless to keep on. He pushed his brothers and himself inside an old hollow log and waited. 汤姆和他的兄弟们用他们最快的速度逃跑着,但当汤姆看到食人魔很快的在他们后面跟上来的时候,他知道这样跑下去是没用的。他把兄弟们和自己推到一个老旧的空心木头里,紧紧地等待着。The ogre was getting tired from all his chasing. And as a log came ahead him, he sat down to rest on the same hollow log where the boys were hiding. He felt so good to sit down that he took of his boots, lay them beside him, and had a little nap.食人魔开始为这场追逐感到疲累,当他看到一块木头在他面前的时候,他坐在男孩们藏身的同一个中空的圆木上休息。他坐下来觉得很舒服,于是就脱下靴子,把它们放在他身边,然后小睡一会儿。Tom crept out of the hollow log, and stepped into the boots himself. Now don’t ask me how his feet fit the same boot that the ogre’s feet has also fit. These boots were very magic, I suppose. But in a few moments, Tom was striding away, across the fields, and was back at the ogre’s castle.汤姆从空心木头里爬出来,并自己穿上了鞋子。现在别问我他的脚怎么跟怪物脚上的靴子刚好一样合适,我想这些靴子很有魔力。过了一会儿,汤姆大步地走起来,穿过田野,回到食人魔的城堡。”Oh, Mrs. Ogre,” he said to the wife, ”your husband has sent me with a terrible message. He has been attacked by robbers. And he says, that the less you give me all your jewels and plate and gold coins to give to them, he will be killed.”“噢,夫人,”他对食人魔的妻子说,“您丈夫告诉我一个可怕的消息,他说他被强盗袭击了。如果你不把你所有的珠宝、盘子和金币送给强盗,您丈夫就会被杀掉。”The wife was terrified, and she gave him all that he asked for. Tom returned to his brothers, got them out of the wood, and they all returned home with the ogre’s treasure. Their parents were overjoyed to see them.妻子吓坏了,她把强盗要的一切都交给了汤姆。汤姆回到了他的兄弟旁边,把他们从树林里救了出来。然后他们都带着食人魔的财宝回家了。他们的父母见到他们高兴极了!The family was rich now, and there was no more talk about leaving the children to be raised by others. And as for the ogre, he may still be napping on the hollow log. So watch out next time you go into the woods.现在汤姆家里已经很富有,再也没有人说要让孩子们被别人养大了。至于食人魔,他可能还在中空的木头上打盹,所以下次你去森林的时候可记得小心点哦!
落地语音智能,出门问问的第一步是发布智能手表Ticwatch
做出了智能手表上的MIUI——Ticwear后,出门问问正式发布了他们的第一款硬件产品——智能手表Ticwatch。
这款手表基本吸收了Apple Watch和Android Wear手表上的优势,并在此基础上进行了本地化的优化。比如,在外观上采用了Moto 360的圆形表盘设计,并做成了纯圆表盘;增加了Apple Watch的扬声器功能,可以直接拨打、接听电话。
基于Ticwear 3.0系统,Ticwatch主打交互创新。除了语音、手势、触摸屏滑点按等交互方式,新增了“ Tickle 挠挠” 的交互方式。在机身右侧新增了触摸条,可以通过滑动、点击实现诸如放大、缩小、菜单选择等操作。此外,还增加了“摇摇”换名片、表盘的功能。
为了将手表做成个人助理,Ticwatch设计了Time Line, 将所有的通知、提醒、消息整合,了解已完成的工作、新近发生的事件、接下来的日程等,方便管理生活。这点与刚刚众筹大获成功的Pebble Time在思路上有些类似。 同时,手表会查看日程,并提前提醒。
苹果Apple Watch刚刚发售,小米手表也将于今年推出,看起来现在并不是做手表的好时机。CEO李志飞表示,“ Apple Watch、小米手表,其实也帮我们教育了用户和开发者。 ” 而出门问问去年12月就推出了智能手表的ROM,官方数据表明迭代了24次,有3万多粉丝及接近两万活跃手表ROM用户,同时举办黑客马拉松活动,组织开发者进行应用开发,完成了早期的用户和开发者积累。
不过,手表作为数码消费产品,真正落地到消费者手中,还很看中营销的能力和资源。这方面,出门问问与京东建立了战略单品的合作关系,会得到京东的一些推广资源支持。不过如果按照999元的众筹价格继续销售,接下来的线下销售并不容易。
目前,这款产品正在京东众筹,上线不到一天,筹款已经达到186万。
用户评论
我一直很爱看关于tickle的视频,哈哈,太好笑了!那个小女孩的笑声让我胃痛
【tickle故事吧;关于tickle的视频】相关文章:
1.动物故事精选:寓教于乐的儿童故事宝库
2.《寓教于乐:精选动物故事助力儿童成长》
3.探索动物旅行的奇幻冒险:专为儿童打造的童话故事
4.《趣味动物刷牙小故事》
5.探索坚韧之旅:小蜗牛的勇敢冒险
6.传统风味烤小猪,美食探索之旅
7.探索奇幻故事:大熊的精彩篇章
8.狮子与猫咪的奇妙邂逅:一场跨界的友谊故事
9.揭秘情感的力量:如何影响我们的生活与决策
10.跨越两岸:探索彼此的独特世界