想要翻译好文言文,首先必须掌握正确的阅读方法。 很多学生心理紧张。 当给定文言材料时,他们往往读完一遍后就选择答案。 事实上,这种做法是非常不正确的。 文言考试的阅读应分三步进行:
第一步:先阅读全文。 意思是集中精神、稳定心情,浏览或跳过一次阅读。 近年来,高考中出现了传记文章。 阅读这样的文章时,你需要知道记录了多少人。 有些角色关系简单,有些角色关系复杂。 一般有一个主角,可分为好与坏、好与坏,人物表现出特殊的性格和个性。 这就需要考生解读人物之间的关系,欣赏人物独特的性格和个性。 作者写传记,要么是出于某些政治需要,要么是出于个人目的。 通过传记,他们表达了作者的观点和态度。 要求考生分析传记的基本内容,总结作者的观点和态度。
第二步:仔细阅读问题。 在这一步中,你必须一一确认材料中回答问题所需的单词、短语、句子、段落的对应位置。 一般来说,利用所学的知识,比较简单的题基本可以在这一步完成。 (充分利用给定的选项,根据对错,采用比较、排除的方法选出正确的选项)同时,在这一步要特别强调使用几个问题,如实词解释、句子翻译、分析和总结问题等,因为在其中,你可以获得很多用于理解课文的信息。 尤其是选择题(下列哪些说法符合课文意思,或者哪些说法不符合课文意思),这道题包含的信息量很大。 虽然肯定有一项或多项不符合题意,但错误的往往只是小问题。 因此,通过阅读最后一题,你对课文意思的掌握肯定会在第一步的基础上得到很大的提高。
第三步:重读全文。 这一步是从更高层次上理解全文。 大致相当于精读的水平; 既加深了对课文的理解,又纠正了前两步中的错误,所以是一个深入和复习的过程。 读完这一步后,您将熟悉回答一些综合问题。
增加一
是补,就是翻译时对文言省略句中省略的成分进行补充。 注:填写省略的成分或陈述时添加括号。
1.补充原文中省略的主语、谓语或宾语
例1:“当他看到渔夫时,他非常惊讶,并问他从哪里来。” 译文:“(桃园人)看到渔夫时很惊讶,问他从哪里来。”
例二:“一鼓有功,则衰,三则尽”。 “在”、“三”后省略谓语“孤”,翻译时必须加上。
例三:“君与居来”。 “于”后省略宾语“之”。
2.添加相关词语,使意思更清晰
例4:“如果不治疗,情况会变得更糟”是一个假设句,翻译过来就是:“(如果)不治疗,情况会变得更糟。”
双重删除
即删除古汉语代词、起标记句子结构作用的助词、构成足够音节的助词等虚词。 由于现代汉语中没有可以替代它们的词语,因此翻译时不需要翻译,可以删除。 。
例一:“战斗需要勇气。” 翻译过来就是:“战斗靠的是勇气。” “夫”是发音词,应删去,不译。
例二:“子曰:何以如此寒碜?” 译文:“子曰:何谓陋矣?” “之”是宾语介词符号,删掉就不会翻译了。
例三:“老师的教诲传承已久。” 译文:“师从之俗,早已不复存在。” “也”在句子中是情态助词,起到舒缓语气的作用,没有实际意义。 在翻译过程中,它可以被完全删除。
三声
就是调整的意思。 在翻译文言倒装句时,应将古文倒装句型调整为现代汉语句型,使之符合现代汉语表达习惯,这样翻译的句子才能通顺。 这就需要调整句子的顺序。 一般有以下三种情况:
1.谓词后移
例如:“对你极其不利。” 可调整为“对你极其不利”。
2. 后置定语向前移动
例如:“能批评别人过失的大臣、官员,会得到奖赏”。 可调整为“能批评他人过错的官员和官员”。
3. 将带前缀的对象移回
例如:“为什么要打架?” 可以调整为“为什么打?”
4. 将介词短语向前移动。
例如:“从扬州回来”。 可调整为“扬州返程”。
斯六
也就是说,凡是古今意义相同的词语、专有名词、国名、年号、人名、物名、人名、官职、地名等都可以保留翻译过程中不变。
例:“庆历四年春,滕子敬被贬巴陵县。” 译文:“庆历四年春,滕子敬被贬为巴陵县太守。” “庆历四年”是年名,“巴陵县”是地名,可以直接保留。
五拓展
这是一个扩展。
1.单音节词扩展为同义双音节词或多音节词。
示例:“如果它更像是一种服务并且更像是一种税收呢?” 译文:“如果你更换仆人并恢复你的税收怎么办?” “仆”和“福”扩展为二音节词。
2、句子简洁、有意义,并根据句子的意思扩展内容。
例如:“如果你有一个远方的敌人,你为什么不能攻击他呢?” 翻译:“使敌人投降,使远方的人来投奔你,你招募的人谁不来?”
六名心理医生
就是凝结的意思。 文言文中的一些句子故意写成繁体字,以增强气势。 翻译时应压缩它们的含义。
例:“有横扫天下之意,涵盖宇宙,涵盖四海,有吞八荒之心。” 译文:“(秦)有吞并天下、统一四海的野心。”
奇智
即直译是指紧密贴近原文,根据原文的词句进行对等翻译的现代翻译方法。 文言文中的实词、大部分虚词、共轭词、伪字一般都需要直译。 否则,在考试过程中将不被视为准确翻译。
例:“水清木茂,山高草茂,妙趣横生。” 译文:“水清木茂,山高草茂,真是无穷乐趣。”
八个含义
即意译是指在透彻理解原作内容的基础上,为了体现原作的魅力和风格而进行翻译的一种现代翻译方法。 文言文中的一些修辞手法,如隐喻、互文、转喻、委婉语等,不能直译的必须适当处理,译成写意。
1. 不允许互文翻译
互文性,上下文相互交织、相互补充,意义相结合,完整表达意思。
例1:“秦汉明月是关”翻译:“秦汉明月是秦汉关”。
例二:“将帅百战而死,英雄十年归来”。 可以译为:“将军英雄身经百战,有的战死沙场,有的凯旋归来”。
2. 比喻
例如:“金城千里”中的“金城”不能译为“用黄金建造的城市”或“用金属建造的城市”,而可以译为“钢铁般的城防”或“坚固的城防”。
3. 借款
例如:“陈本布衣”中的“布衣”代表尚未做官的人,“万种可以加我”中的“万种”代表俸禄丰厚的高官等等。 “黄发垂下,福气满堂”中的“黄发”指的是老人,“黄发”指的是儿童。
4. 优雅
主要是禁忌。 例如,国王的死被描述为“山崩”,自己的死被描述为“填满峡谷”,上厕所被描述为“更衣”。
九名替补
只需更换即可。
1.用现代词汇代替古代词汇。
2. 替换为同义或近义的现代单词或短语。
例一:“傻子以为宫里的一切,无论大小,都应该咨询。” 这句话中的“傻”字应该换成“我”; “学过”应改为“du”; “咨询”应改为“讨论”。
例二:“先帝不以大臣为卑”中的“卑”应改为“出身卑微,目光短浅”。
3.用现代词语或结构取代固定结构。
示例:“但是...”:替换为“那么,那么...”; “为什么...?” 替换为“根据什么......”。
十个选择
这是关于选择的。 在文言文中,一个词具有多种含义和多种用途是很常见的。 因此,需要根据词义选择合适的翻译,使句子正确。
例如:“世界的力量不能通过军事改革来实现”。 “兵”是一个多义词,有“武器;士兵、军队、军事、战争”等含义。 翻译例句中的“bing”时,应选择“weapons”。
为了方便学生记忆,将文言文的翻译方法整理成顺口溜:
注重文言句子的直译,掌握词句的大意。
人名、地名不用翻译,用古义和现代词语代替。
反转分量的位置被移动,并且平移规则被被动地省略。
遇到虚词时,可以将其翻译成句子,理解语气,重点突出、流畅。
【高考文言文翻译怎么破?掌握正确的阅读方法!】相关文章: