今天有一条关于甄子丹的新闻,大概标题是《甄子丹:中国的现代化,BBC和CNN从来不报道》。英国电子杂志《GQ Hype》在头版刊登了对甄子丹的专访,指出中国功夫影星甄子丹不仅谈到了好莱坞对亚裔的刻板印象,他还提到媒体只关注负面的一面。虽然有关于中国的报道,但根本没有提到中国的现代化。
甄子丹接受外媒采访截图
相信大家已经在很多报道中看到了甄子丹的言论,尤其是西方媒体对中国人的刻板印象,所以我在这里不再赘述。我想说一说他说的一件事:在即将上映的电影《疾速追杀4》拍摄期间,甄子丹饰演的“凯恩”这个角色原本被称为“尚”或“张”,但他立即表示反对并询问为什么这个角色是这样的。他总是被称为“禅”,但为什么不给他一个正常的名字,无论是“山”还是“禅”呢?
甄子丹饰演的角色最终命名为Caine
汉字名:张- 张,商(一) - 商,张(显) - 张。汉语的发音对我们中国人来说很容易,但这种鼻后音在拉丁语国家很难发音。这些外国导演和编剧所做的事情根本就是受到了对中国人的刻板印象的影响,而如果外国人在日常生活中故意这样称呼中国人,那么基本上就是歧视。
钦昌冲的由来还记得2002年姚明第一次进入NBA时,当时的中锋奥尼尔对记者说了一些非常冒犯的话。可能说了很多。 “告诉姚明,‘Chin Chang Yang’”——哇,没错。 ”
奥尼尔的种族主义言论
事实上,奥尼尔的意思是“Ching Chan Chong”或“Ching Ching Chong”。但无论如何,这显然是对中国人的歧视。至于为什么会出现这种情况,我只能给大家大概的了解,因为我研究过,但不知道准确与否,但是在1750年代左右,大量的中国工人涌入美国,特别是在旧金山和铁路部门。担任工作人员。这些中国工人都来自广东地区(有人说是福建),他们说的粤语美国人听不懂,但粤语有鼻后音(ing ong)和擦音(Zh),美国人就用这些。用来指中国工人。
Ching Chong是最常用来侮辱中国的词
那时,白人孩子学习童谣。这首童谣一直流传到20世纪初。这首歌被用来侮辱中国人。这是“Ching Chong,中国人,坐在栏杆上”。 (那人从很远的地方来)又砍掉他的尾巴(砍掉他的“尾巴”(辫子))在西方世界,中国人的耳朵里有无数的“ching”,“chan”和“zhong”。交织且分层。这三个无意义的音节代表了西方世界对汉语发音的无知理解,也是西方世界对中国人歧视的罪魁祸首。
你还记得2021年美国漫威超级英雄电影(中国无法上映)的汉字名字《尚气与十环传奇》吗?主角被定义为中国人——香池,出生于中国河南。
《尚气与十环传奇》 宣传海报
根据漫威官方的描述,Shang-Chi字面意思是“精神的提升和进步”,被翻译为“气的升华”,但我认为这是无稽之谈。 Shang-Chi的设计灵感来自西方世界著名功夫巨星李小龙,因此李小龙在西方世界有一个家喻户晓的名字,—— Bruce Lee. Masu。结果,他们给我取了一个即使作为中国人也很难发音的名字(Shang-Chi)。
上气卡通形象
而且,尚气的父亲是个恶棍。有各种版本。有人称他为正祖,也有人称他为傅满洲,又称“官”。这个普通话大家都很熟悉吧?意思是“普通的花”。在电视剧《尚气与十环传奇》中,上气的父亲是文武(梁朝伟饰)。这个名字对应的是大反派。我不想再说了。我真切地感受到了编剧和导演的险恶用心。对中国的意图。
文武剧照
如今,随着中国的日益强大,越来越多的外国人来中国工作或旅游,“清常冲”的说法已经不那么常见了。但毕竟这已经留下了痕迹,很难抹去,只能共同努力去改变。最后,作为一个国际巨星,很高兴看到甄子丹坚持自己的原则,公开反对中国人的刻板印象和对中国的歧视,并为中国演员赢得冠名权。我认为。
丹哥很强
【甄子丹外国名字,甄子丹电影里的老外】相关文章: