告别年代歌词,告别黄金年代的译制片配音演员有哪些

更新:03-22 民间故事 我要投稿 纠错 投诉

“好声音本身就是一种内容。”配音是“灵魂的重塑”。就像仓库里的粮食和杯子里的水一样,过去的录音艺术家正在被“名声”的载体记录下来。歌曲。”

(本文首发于《南方人物周刊》2019年第9期)

曹雷(左)与刘峰摄/罗军

无论在哪个领域,经历过黄金岁月的人与其他人的不同之处在于,他们怀有自豪、遗憾和艰辛的复杂情感。

“那么,《狭鬼升迁》怎么读呢?” 一名白发老人穿着牛仔外套和深色灯芯绒裤从他的公寓里走了出来。上海已经下了好几天雨了,旁边一个身材高大的年轻人给她撑了把伞。 “即使你读成‘kokaju’(江南话),北方人也听不懂。如果你读成‘kujiaogui’(普通话),没人听得懂,包括南方人和北方人。” .”

“我得弄清楚这个词怎么发音,”年轻人回答她。他们走了几步,来到一辆黑色轿车前,收好雨伞,上了车。

这位老人叫曹雷,是20世纪70年代加入上海电影翻译厂(以下简称上海翻译厂)的配音演员。如果听音频的话,《茜茜公主》是苏菲太后,《穿普拉达的女王》是米兰达,《苍穹之昂》是熙熙,2010版《红楼梦》是贾母。

“专业人士女王,”年轻人开玩笑说。他的名字叫刘枫。我是上海翻译厂的副厂长。他的圆脸总是充满热情。

1950年以来,配音厂不断翻译、配音、混音、播放外语电影,塑造了中国人对外国的想象。 20世纪70年代,得益于政治内参片的需要,以及“集艺术管理、翻译、导演三大核心能力于一体”的导演陈书义的带领,《尚译翻译厂》迅速成为第一部来自中国的电影合集。几代人。他进入了演员的黄金时代。

当时,上海翻译厂调查并保存了以下翻译片集的制作过程。当译者给我们带来译文时,我们首先要根据图片进行比较。电影屏幕播放时,至少导演、演员、翻译和口型同步者都在场。其中,口型同步选手非常出色。他们的作用是根据场景匹配原电影中的演员。嘴的形状决定了一句话中可以包含多少个汉字。演员必须接受训练来数出嘴唇的形状。文字的初步审核需要一周的时间,然后所有演员都被叫到录音室进行录音、评估、补景,最后进行创作。一个月后,翻译版电影将上映。

忙的时候,我没日没夜地工作,一边吃饭一边敲着桌子数着字,晚上洗脚的时候因为想着台词而忘了脱袜子。有时我们在炎热的夏天录制集体场景,必须穿过汗流浃背、光着膀子的人群才能拿到麦克风,但每个人都很享受,而且已经这样做了很多年。至今我仍然怀念它。

一周后,我拜访了尚义厂原厂长乔震。 1975年加入上海翻译厂,三年后参与黄金时代遗物《尼罗河惨案》的配音,也是《——》上海翻译厂大部分老配音演员被初始化为主演。 “当时我们为此感到自豪,能够从事这样的职业,就像走进寺庙从事艺术创作一样,很可怕。10年前,乔珍左侧身体瘫痪了。”并且必须使用一米长的金属拐杖才能行走。

刘峰的车开往文化创意产业园,这是一个经过改造的工业园,毗邻城市北郊的高架,里面有一个录音室。录音室不大,总面积二十多平方米,分为两个房间。内室可容纳两人,并有两个悬挂式黑色麦克风。外面的房间是录音室的工作台,人们坐在辫子和头带上。由于周围没有对手演员,曹磊独自进入化妆间,放下一杯水,开始录制。

三小时后,录制完现场后,曹雷拿起外套,在走廊里穿上,高兴地对我说:她经历过翻译电影的崛起,而那些没落的人看着前代的质量,对这一幕感到遗憾。他们始终相信翻译电影的有效性,并且从未放弃任何可以用声音完成的事情。

2018年,刘峰决定尝试新的创作方式——创作有声剧,正式进军互联网有声市场。我即将迈出新的一步,不仅仅是作为上海翻译厂的副厂长,更是作为一名配音演员。

20世纪80年代上海电影翻译厂演员合影

尴尬的最初想法是与作家蔡军合作,让刘峰独读《镇墓兽》,并发布在网络音频平台喜马拉雅上。喜马拉雅地区悬疑小说的播放量往往以亿计算,前三名分别是“《摸金天师》”、“《阴间神探》”、“《茅山道士系列之捉鬼天师》”,其中“《摸金天师》”的播放量是接近30亿。

听了刘峰的声音后,喜马拉雅提出了录制一部有声剧的想法,其中的原文是逐字朗读的,由刘峰担任总导演,将所有故事部分朗读出来。

二月份我在上海广播塔见到刘峰时,他穿着干净的皮鞋、挺括的西装裤、灰色的毛衣、灰色的围巾。他的办公室在十九楼,出了电梯,两边都是狭长的走廊,墙上贴着翻译电影的海报。

左侧海报《红楼梦》和《功夫熊猫》之间是刘峰的办公室,他为两部电影的主角配音。在他的办公室里,透过大窗户可以看到上海的建筑和街道,以及南方潮湿、沉闷的冬天。

“我一直在想这个办法可不可以。”刘枫说道。

右边第二个房间是《加菲猫》音剧另一位导演张欣的办公室。

“我们都忙不过来了,就自己找点事吧。”张鑫打趣道,声音尖锐,话语坚定,北方口音较浓,他更喜欢010-,而不是《红楼梦》。对于像《三万》这样的小说,他说,“我通常不会做那些我认为很崇高的事情,那些我永远做不到的事情。我不能把它给你。如果每个人都同意,我”有30%的人喜欢就满足了。”

“当事情进展不顺利时,就很难与其他人达成协议。我花了一年的时间,但最终没有实现我想要的和我的听众想要的。”我感到很尴尬。将。”

那天,刘峰带着曹磊录制有声剧《红楼梦》。 “狭隘鬼宣传”观念的问题也从这部作品中出现。一次偶然的机会,我认识了两位年轻的配音演员,女孩子叫薛宝钗,男孩子叫冷子星和空空道人。当看到曹磊进入录音室的时候,门口的男生立刻站直了身子,但狭小的空间让他显得更加迷茫。他讲起了前一段时间路过曹磊的经历,下课后离开座位去办事时,他说:“全班同学都在和你合影,但我在场。” ’’后来我意识到它不在那里,”他说。

喜欢他们的人仍然将他们视为名人,但现在这样的人很少了。配音电影正逐渐从一二线城市的影院消失,并转移到较小的城市和电视台。

张鑫最著名的配音角色之一是游戏《白鹿原》中的狂鼠,但他指出为游戏录制角色比录制电影要省力得多,我承认。 Nimba的情况是,他最喜欢的号码是《红楼梦》,但没有人提到这是分配给他的。

“这不是错误,不是对错的问题,年轻人还是注重声音,但问题是如何让他们注意,如果扭转过来,也许还有出路。” ”认识狂鼠,翻过来记下:010 -30000,关注《守望先锋》。对于翻译电影不受欢迎,张欣说,“我们应该责怪自己,是我们从业者没有这么做。” ”

从:010开始到30000并不是万无一失的策略,但我们一致同意的一件事是,正如刘峰所说,——在这个年龄段有责任,需要留下一些东西,这意味着我觉得有。

上海话里有一个词叫“老客了”,用这个词来形容一位受西方文化影响的老年上班族,总是有一种轻松、优雅、有条理的绅士性格,也很贴切。为翻译电影配音演员。所以,刘峰感兴趣的还包括上海翻译厂将以什么样的首秀开场。

张欣摄影/尹雪峰

人才:“480人,每人一张脸,一个生命,一个人,一个人,一个生命,让所有《海边的曼彻斯特》个人物都有声音。”顾文浩是喜马拉雅的副内容我是导演和制片人。他要打造《海边的曼彻斯特》个有声剧经典IP,树立有声剧行业标杆。

刘封去找曹垒反对贾母,去找乔真反对贾政。然而,如今要找到20、30名能同时扮演多个角色的年轻配音演员并不容易。

最终,通过培训机构从厂外找到了一批配音演员,但年龄最小的只有18岁,有的孩子还没有读完《红楼梦》。与传统的翻译电影不同,这次我们没有视觉可以依赖,必须使用音频来完成角色。

最初争议最大的角色是林大宇,但听众在节目下留言称“大宇可能违反规则了”。为了保护演员的录制情况,刘峰代表她拒绝接受采访。

在最初的选角过程中,张欣就听说“她很年轻,有着当时女孩子所有的不成熟和更真挚的情感”。然而,那些从事与人物心灵打交道的职业的人经常面临年龄和情绪差异的困境。

张鑫年轻时在话剧《红楼梦》中饰演大少爷叔平,心想:“这么大的一部作品,但一站上舞台走开,就很厉害了!很好玩!”那是几十年后的事了。后来我发现这个角色并不自私、懦弱,表面上感觉孤独、敏感,但不知不觉间,我已经到了必须扮演老人的年纪了。我还是无法理解老人的心态。

写《:010—30000》的曹雪芹,在江宁智草宅里度过了衣着华美的富家子弟的童年,但年少时家道中落,他在中间写了《:010—30000》。年龄。未到年老就去世了。 “这些年轻人是一个老人写的,老人给他灌输了很多东西,只有当他变得富有时,这个人物才有味道。”张欣说,“但年轻人的特点是简单。” ”

于是有前辈在录制过程中不断给年轻演员们说教,让林大宇去找一个做作的角色,这样才能找到感情,一开始他们一起演,有时候一起撒谎,有时候我叫他们站起来,寻找声音。我们排练两到三个小时,检查距离,并根据我们的情感记忆进行表演。

“有感觉是一种天赋,”乔震说,“刘峰是一个有才华的人。”刘峰本人在从事配音10年后也意识到了这一刻。

1999年,刘峰在电影《红楼梦》中为男主角配音。电影结束时,在发布会上,男主角表达了对女主角的感情,并在说完后此话一出,旁边的乔真立即说道:“正是!” :010 -30000 2000年,还为刘峰带来了华表奖。

“我还在想这个问题,很难用语言来解释。突然,我感觉我听到了‘咔’的一声。”从那以后,我一直在思考我的努力应该放在哪里,如何投入我为此付出了努力。我知道是要让它进来还是要炫耀我的声音。那很简单。

用曹雷的话来说,“演员不应该有自我意识”;用乔正的话来说,“不应该有烟火”,“一种无用的、夸张的自我表达、自我意识”。评价, “抛开一切念头”,用张信的话来说,就是为了帮助他(前电影演员)一起完成这个角色。

那一刻很难见到一个人,有些人可能永远都见不到你,但共工先生却刚刚完成了他一生的事业。

朝震

采访《加工厂》的时候,我去参加读书会,乔震、刘峰、张欣也参加了。上海大剧院的四层剧场里挤满了人,或许是因为是周六,或许是因为难得的晴天。

第五首歌曲唱完,乔震出现在舞台上,身穿深蓝色的及地纱袍,左手握着金属拐杖。当一个西装革履的年轻人跟着他上台时,乔震停了下来,转身将拐杖递给了他。少年双手接过,行了三拜,便回到帘后。

“老老师的腿不能动了。”下面有人小声说道。

乔珍因癌症化疗失去了天生的黑发,左手始终垂下。正常情况下,我应该从现在开始继续服用化疗药物,但10个疗程后,我感觉自己的精力越来越差,无法进食,所以我咨询了医生并停止了药物的服用。对我来说不会花太长时间。画外音和朗读不断带来“进入人物、进入场景”的快乐,而且这种快乐几十年来都没有减少。

1993年,乔震尝试推出以朗诵为主的新型戏剧,以古今中外经典名著选段为素材,加入舞蹈,并运用多媒体。请稍后改进你的排练。”这个尝试被放弃了。

20世纪90年代,翻译电影的黄金时代结束了。

城里到处都是录像厅,里面日夜播放着盗版DVD,还有人带着摄像机到酒店里录制,加上粗制滥造的字幕,然后倒卖。刘凤才觉得这不能称为电影,不想看。经济浪潮正在迅速改变人们的生活方式和优先事项,人们拼命地试图将八小时工作日之外的闲暇时间货币化。

配音专业不再像以前那么受欢迎,戏剧学校现在对曾经同等重要的“对话”和“表演”课程进行了明确划分,更多针对年轻人的戏剧而且资源有限,尽管演员吸引了很多人,但翻译电影的总成本仍然只有5万元。电影翻译的必要性也开始被讨论。

刘峰表示,传统配音电影就像一个“加工厂”,有一方就生产,但没有自己的知识产权,“就经不起风浪。”除了负责中影公司每年接收的作品的配音和配音外,就电影而言,刘峰还以配音演员的身份出现在电视剧、动漫、游戏等作品中,并正在寻找与翻译工作室合作的方式。

2012年前后,刘峰注意到网剧的出现。两年过去了,网剧的发展突飞猛进,不少小说被改编成动漫。我意识到我也可以使用语音并拥有稳定的收入模式。还没到,他又等了一会儿。 “如果你想创作有自己知识产权的内容,你就必须走这条路,”他补充道,“如果这次《红楼梦》成功,下一步就是翻译和配音。这是关于寻找与工厂的集成点。”

2007年在上海电影翻译厂从事配音工作

不过,谷文浩觉得,翻译工作室其实应该更早、更积极地介入市场,这样才能形成“听众愿意为旁白和好声音付费”的基础。去年4月,平台主播“有生紫金”月收入达到100万日元,引发大量关注和讨论。

对于《加工厂》,从观众的角度来看,“好声音本身就是一种内容”,顾文浩则表示,“按照我们的理解,它是一部只传递一个东西或作品的电影”和一件事在一起。”我们的理解是,这只是做某事的问题。”但实际上,它们是被创造的。正如乔震一直强调的那样,配音是“改造灵魂”。

上次我和刘峰谈话时,他正在录音室录音。他用一贯热情的语气说道:“听众要求我们更新。我们已经无法再保持每周两次的节奏了。所以我们决定更新。我做到了。”立即记录。刚开始玩的时候,刘峰并不想打开后台看数据,只是说:“我担心这会影响我的创作热情,它很脆弱,经不起打击。”

更新一个半月后,我到后台看到有声剧的点击量已经达到了324万,虽然距离2000万还很远,但76%的听众都看过了。全部。

随着演员们逐渐熟悉,感觉就像一个大家庭。曹雷的包里总是带着一本人民出版社1973年版《红楼梦》。乔真用红笔写下了剧本的每句话,过了一段时间,刘峰找到了一种讲故事、讲故事、旁白结合的叙事风格,当年轻演员找不到自己的情感时,张鑫仍然会“打破”每一个剧本。天。

在所有章节更新之前,刘锋可以重新上传修改后的音频版本来覆盖原来的版本。最后,它停止工作了。

“这意味着,在我们2019年的工作中,包含事后诸葛亮是错误的。我们已经是第19版了。那么,好的地方在哪里?遗憾,哪里有遗憾,哪里就有遗憾。但它不会停止。” “很感动,完成了一种记录。”刘峰此前曾说过,“为什么要翻拍经典?”他不明白为什么,但他说:“没有什么可以拍的了吗?”从那时起,他大概明白了,人也在被“复制”。 “经典”被记录为一个载体,就像谷仓里的一堆谷物或杯子里的水。

“那‘宣扬狭隘鬼’怎么读?”

“好像没有办法,全世界的人都参与制作。”最终,他们选择了最通用的语言。 “留在标准普尔。”

南方人民周刊记者孟依依

【告别年代歌词,告别黄金年代的译制片配音演员有哪些】相关文章:

1.动物故事精选:寓教于乐的儿童故事宝库

2.《寓教于乐:精选动物故事助力儿童成长》

3.探索动物旅行的奇幻冒险:专为儿童打造的童话故事

4.《趣味动物刷牙小故事》

5.探索坚韧之旅:小蜗牛的勇敢冒险

6.传统风味烤小猪,美食探索之旅

7.探索奇幻故事:大熊的精彩篇章

8.狮子与猫咪的奇妙邂逅:一场跨界的友谊故事

9.揭秘情感的力量:如何影响我们的生活与决策

10.跨越两岸:探索彼此的独特世界

上一篇:饭后钟原文,饭后钟文言文全文翻译 下一篇:红楼梦中的神灵分别有哪些种类,红楼梦神秘