诗曰:我在梦中短暂地看到了它,但当我醒来时,我发现这是错误的。我翻来覆去睡不着,发现自己一个人靠在衣服上。黎明黯淡,凤凰焦灼,月色暗淡。一天结束时,床常常是空的,思绪再也不会回来。相应的满语和汉语翻译是: Si yi gisun: tulgin de wudu daltai achatibe, getehe mangi teni waka be sambi。我们在梦中短暂相见,但当我醒来时,我发现事实并非如此。 Kulbsheme am Isinjirakuv de,Ilifi emhun etuk be nerembi。我翻来覆去睡不着,就自己起来穿衣服。 Sheo sheo seme gerere edun hahi,buru bara biay erden biyargiyan。从早上起,风就刮得很大,月色暗淡。请注意,请注意以下事项:床位一直空到天亮,但你想见的人却始终没有出现。这首诗描绘了一个恋人在空荡的闺房里独自在夜里睡不着,穿好衣服,下床,望着窗外苍白的月光彻夜不眠。我的爱人不能来。
【辗转不能寐,转辗的意思】相关文章: