秦二年七月,陈沙等人在田泽乡发动叛乱。这年九月,怀集郡太守尹同对项梁说:“江西人人都造反了,现在是天灭秦朝的时候了,听说如果先发制人,我们一定能做到。”Ta。 “凌驾于人之上,你若再进攻,也会受制于人。我想派出一支军队,由你和桓忠率领。”当时,桓宗已逃入湖中。项梁说:“桓宗已经死了,躲在外面。人们不知道他在哪里,只有项羽知道。”项梁出来,拿剑逼着项羽出去。我告诉她。等待。项梁又进去,与郡守坐下。项梁说:“叫项羽,我受命去召唤桓宗。”县令说:“好。”项梁就叫了项羽。过了一会儿,项梁看着项羽说:“是时候出手了!”项羽拔出宝剑,砍下了郡守的头颅。项梁捧着太守的头颅,在身上盖了太守的印章。郡守大惊,大乱,项羽杀百余人。府中所有人都处于一种恐惧和屈服的状态,没有人敢反抗。项梁召集老臣,向众人表明自己要起兵反秦的意思,于是聚集吴忠的士兵,率领他们起义。他遣人征集属县重臣,征集精兵八千人。项梁将吴中的功臣安排为学霸、侯爵、司马。有一个人没有被任命,亲自到项梁那里去告状。项梁说:“前几天有丧事,我让你办一件事,但因为你办不了,所以没有任命你。”所以大家都尊重项梁。项梁为会稽太守,项籍为将军。下属县市、乡镇。
广陵人赵平,到广陵投降陈王,未能投降。听说陈王败了,秦兵又来,就遵陈王之命渡河,拜梁为楚上柱王。 “既然已经确定了长江以东,就赶紧率军西进攻打秦国。”项梁率领八千精兵渡过长江向西进发。闻陈婴已往东阳,欲西与仁和会合。原东阳灵师陈婴住在县里,被称为长老。东阳有一少年杀令,聚众数千人,欲任大官,不宜,遂请陈婴。盈盈无法感谢他,他被迫任命盈盈为县长,在县里有了两万追随者。年轻人想要生孩子并成为国王,但一支新的白发军队崛起了。陈英的母亲对她说:“我是你的妻子,但我从来没有听说过你的祖先在古代是高贵的。现在有一个伟大的名字是不幸的。最好是属于某个东西。如果你这样做了,”如果你成功了,你就会得到一个头衔。如果你失败了,你就会轻易死去。这不是一个世界。给它起个名字。”我没有勇气成为一个世界。他对武将说:“项氏世世代代名扬楚国,现在若想成就大业,将军不能是他,我靠名家,秦国必亡。”充耳不闻。“ 他说。 ”于是众人听从他的话,出兵去项、梁。项梁渡过淮河,大将英布、濮也发兵去燕。六七万士兵上前去。
广陵人赵平欲为陈王夺取广陵之地,但不投降。闻陈王败逃,秦兵将至,便渡河向陈王请旨,拜项梁为楚上诸王。赵平说:“现在江东已经平定,立即率兵西进,攻打秦军。”项梁率领八千精兵,渡过长江,向西进发。当他听说陈婴占领了东阳后,就派使者与陈婴会师西进。陈瑛是东阳太守,在县里为人正直,深思熟虑,人们称他为忠实长辈。东阳的年轻人杀死了太守,聚集了数千人来选举领导者,但当他们找不到合适的人选时,他们请陈婴代替他。陈英拒绝了,说他不合格,于是大家强行推举他当了两万支持者的县长。年轻人正准备推举陈言为王,为了与其他军队区别开来,士兵们头上都戴着绿巾,预示着军队突然起义。陈英的母亲对陈英说道:“自从我成为你的儿媳妇之后,我就没听说过你的前任有过高官,现在,你突然有了大名,可不是什么好兆头。” “最好是属于某个东西,事情就会好起来。即使失败了,也最好逃走,因为你没有社会名气。”这很容易。”所以,陈言不敢称王。他对武官们说:“项家世世代代为将,在楚国享有盛名。现在想要成就大事,没有将军就不行。”他问将军:“家人们,我们一定会灭亡秦朝的。” 于是大家都听他的话,说这支军队是项梁的。项梁渡过淮河,将军英布、濮也率兵投降。项梁在下邳一共驻扎了六万至七万士兵。
当时,秦嘉以楚王的身份保卫荆州,率军在彭城以东,目的是逃离项梁。项梁对武将说:“第一个进攻的是陈王,战局不利,不知他在哪里。秦嘉败陈王,建立荆州,是不道德的。”他说完就大步走了。攻击秦嘉。秦嘉军大败,追至虎陵。贾战一日,贾死,军投降。梁帝病逝于荆州。项梁与秦嘉军会合,进军虎陵,率军西进。章邯的军队到达了黎,项梁让他的其他将领朱师师和于范军互相对抗。柳焕俊去世。朱师师军大败,逃往虎陵。项梁遂率军入薛,杀季氏。项梁派项羽攻打项城,项城无法坚守。已经被拉出来了,全部剪掉了。还请举报项梁。项梁听说陈王死了,就召集其他将领,通知薛季氏。这时,裴公也从裴身上起身,朝着燕国而去。
此时秦贾已立荆州为楚王,驻守彭城以东,抵御项梁。项梁对将士们说:“陈王先行,战势不利,下落不明。如今秦王背叛陈王,建立荆州,这是叛国。”出兵攻打秦王。秦嘉军败走,项梁追至胡陵。秦嘉回军,战了一日,秦嘉战死,将士投降。荆州逃亡,死于梁帝之手。项梁与秦嘉军会合,驻守虎陵,率军西进。章邯的军队到达黎州后,项梁派将领朱师师、于范军与他并肩作战。于范军战死,朱师师军大败,逃往豫陵。后来项梁率军进入薛县,杀了朱师师。此前,项梁派项羽率另一军攻打项城,但项城坚决不肯投降。攻克后,守城军民全部被杀,回报告项梁。项梁听说陈王确实死了,就召集诸将到薛县商议大事。这时,沛公也从沛县起兵,向薛县进发。
项梁自东亚出发,西行至定岛,再次大败秦军,项羽等也杀了李由,秦国从此变得轻狂起来。宋义劝谏项梁说:“如果我们赢了,就能打败那些骄惰的士兵。现在的士兵小而懒惰,秦国的士兵越来越弱,我害怕他们。” ,项梁不听。遣宋义出使齐国。道会见齐国使者高陵君显,问他:“你见过无信君吗?”他回答说:“有。”说:“我告诉你,无信君的军队会失败。” ” “如果你跟着徐,你也会输。秦国熙集兵固章邯,攻楚军,败定陶,项梁死。沛公、项羽前往盖黄攻陈儒,陈儒坚守不动。沛公与项羽勾结说:“项梁军已败,兵士惧怕”,便与吕陈军一起向东而去。吕陈军在彭城东,项羽军在彭城西,沛公军就在那里。
项梁从东亚出发,向西进军,到了定陶,又打败了秦军,项羽等人又杀了李由,这让项梁更加瞧不起秦军,变得嚣张起来。宋义对项梁说:“即使打赢了,如果将领狂妄,士兵懒惰,我们就会失败。士兵们逐渐变得懒惰,秦国士兵日益增多。”那天,所以我这么说。”他建议道。我担心你。”项梁不听劝告。于是派宋义出使齐国。途中,遇见齐国使者高陵君显,问他:“你打算去见武信君吗?”他回答说:“是。”宋义说:“吴鑫的军队一定会接手的,我断定我必须去。 “失败了,慢慢走,避免死亡,如果走得太早,就会有灾难。”秦国确实调动了全军增援张手,攻击楚军,在岛上击败了楚军。斗争。沛公、项羽留盖黄攻陈鲁,陈鲁无法筑壕攻克。沛公、项羽相谈曰:“项梁军已溃,将士惧。”遂率兵随吕陈军东进。吕陈驻扎在彭城东,项羽驻扎在彭城西,裴公驻扎在彭城西。
张汉大败项梁军,楚军自以为无忧,便渡河攻赵,大败。此时,赵歇为王,陈余为将军,张耳为相,皆入巨鹿城。张汉令王离、季俭围困代鲁,张汉军南下修筑通道,夺取粮食。陈余当上将军,率领数万精兵,南下巨鹿以北,即所谓的河北军。
张汉打败了项梁的军队,认为楚国的敌人不用担心,就渡过黄河攻打赵国,大败了赵军。此时,赵歇为赵王,陈余为将军,张耳为相,齐齐冲入巨鹿城。张汉命王离、季简围攻姜鲁,章邯在季鲁南边扎营,筑地道运粮。陈余作为将军,统领数万士兵,驻扎在十郎北部,也就是所谓的河北军。
楚军已败定陶,怀王惧怕,从徐台进军彭城,在项羽、吕陈的配合下攻克了定陶。陆臣被封为司徒,其父陆清被封为林英。任命沛公为郡主,封武安侯,统领郡军。
当初,宋义所遇见的齐国使者高陵君出现在楚军面前,看着楚王说:“宋义说吴信军必败,他留了几天,军队败了,军队在战前就败了,这说明他对自己的军队很了解。”楚王召见宋义商议,任命他为最佳将军,任命鲁公项羽为将军。第二代。将军,还有最后救赵的将军范增。其余将领皆属宋义,号称清子冠军。
楚军败于定陶后,楚怀王大惊,自徐台进彭城,会合项羽、吕陈的军队,亲自率领他们。陆辰被封为司徒,其父叶清被封为凌英。任命沛公为太守,封为武安侯,统领郡军。
宋义先前见到的齐国使者高陵君显仍在楚军之中,但当他见到楚怀王时,宋义就断定吴信军必定失败了,再过几天,他的军队必定失败了。” “军队还没出战,就已经有了败仗的征兆,这可以说是对军事的了解。”楚怀王召宋义商议此事。他非常高兴,任命了项羽。项羽是鲁国公,二将军范增是最后一位来救援赵国的将军。其余将领皆属宋义,宋义被称为庆子的状元。
前往安阳,停留46天,无需入境。项羽曰:“据我所闻,秦军围赵王于大鹿,急引兵渡江,楚从外攻,赵从内反,秦军自攻。” ”宋义说:“不,不能以斗虱子来战胜虱子。”现在秦国正在攻打赵国。如果他们赢了,我会阻止他们并接管。若不胜,我将率兵鼓声西进,秦必败,故先与秦赵交战,夫强则强,义为民。不,他坐着运输。”政策不如正义。 ”他吩咐军队说:“凡猛如虎、强如羊、贪如狼、强而能杀的,都杀掉。”遣宋祥到乌岩,设酒宴。天寒地冻,又下大雨,士兵们又冷又饿。项羽说:“我们将全力攻打秦国,但不能久留。今年,人民饥寒交迫,士兵们吃的是芋头和豆芽,军队没有粮食。” ”。 ”于是饮酒宴席。赵国既然吃饭,就不肯率兵渡河,便与赵国一起攻打秦国,于是他说:“齐国如果攻打新创建的强大的赵国,他一定会抚养赵氏。赵国兴盛,秦国强大,何必继承呢?而且,国家的军队刚刚溃散,国王不能保持沉默。习的领土是将军的专属财产。 “国家的安全就靠此行动,如果今天不怜悯将士,不优先考虑他们的利益,你就不是国家的大臣。”“宋义、齐人密谋反楚楚王。”暗命余杀之。”当时诸将皆惊,无人敢出手。众人一致推举虞为假将军,曰:“将军之族,始建楚国,今将诛乱。”派人追查宋义之,集合起来杀掉他。他派桓宗向怀王报告自己的命运。怀王封项羽为将军,当阳君、濮将军都成了项羽的部下。
他步行到安阳,在那里呆了46天。项羽曰:“闻秦军围赵王于庐鹿,赵王速率兵渡河,楚军从外攻,赵军从内反,我必败。”你。” ”宋义道:“不,它不会咬人的。牛蝇伤不了虱子。现在秦军正在攻打赵军,如果他们赢了,他们就会疲惫不堪。我们就乘秦军之机。 ” “如果不能取胜,我们就率领大军擂鼓西进,一定能打败秦军。所以,我们先攻打秦国和赵国。不如穿上铠甲,手里拿着利器。”冲锋陷阵,宋伊不如你,坐下来谋划,你不如宋伊。 ”于是下令部下:“凶猛如虎,残忍如羊,任何人。”“贪婪如狼,顽固如狼,不听命令的,都斩首。”宋义于是派遣其子宋襄助齐国,亲自派他到乌岩,设宴饮酒,聚宾客。 (当时)天寒地冻,下着雨,战士们又冷又饿。项羽说:“本来我们打算一起攻打秦国,但是停留得太久了,现在饥荒连连,百姓贫穷,士兵只能吃半升豆子,没有这样的事。” ,“ 他说。尽管有军队,宋义仍然举行宴会,并在会见客人时,没有当场率军过河为赵国取粮,而是告诉他们“等到秦军疲惫不堪”。如果攻打新建立的赵国,事态发展的结果就是秦军的失败。赵军。赵军败,秦军强。我们有什么机会?疲劳必得益!而且,楚军最近兵败,楚王不安,把全国的兵力都集中在一个将领手下,国家的安全就靠这个了。项羽早晨见到将军宋义,就在帐中砍下宋义的头,然后出来指挥军队。 “既然宋义与齐国谋害楚国,楚王密令我杀他。”此时诸将皆惧,纷纷投降,无人反抗,无人尝试。众将都说:“楚国建立的是将军家族,处死叛乱的是将军。”众将共同推举项羽为假将军。他派人去追宋义的儿子,在齐国追上,把他杀了。项羽派桓宗去报告楚怀王。楚怀王任命项羽为大将军,当阳将军、濮将军成为项羽的部下。
项羽杀了庆子君,震惊楚国,名扬诸侯。于是,他派了两万士兵给丹佑太子和溥将军,渡河救援大鹿。此战未获多少收益,陈余再次出兵。项羽率军渡江,却是为了表明,船将沉,鼎将破,茅屋将焚,将士将死,无人报恩。一天的食物价值。到了那里,围攻王离,与秦军交战九次,斩破矿井,杀了苏角,俘了王离。石坚不肯投降楚国,就自焚了。当时,楚国的军队比其他诸侯国的军队更加强大。诸侯军有十余座城墙救援巨鹿,却无人敢出兵。楚国攻打秦国时,诸将都在城墙上观看。楚兵十人,楚兵哭声震天,诸侯军队都惊颤不已。于是,项羽打败秦军后,召集诸侯将领,让他们进入营门,全都跪着前行,没有人敢抬头。从此项羽成为诸侯大将军,诸侯皆归燕国。
项羽已杀了青子君,震惊了楚国,也使他在诸侯中名声大噪,于是命党阳君、濮将军率两万精兵渡江,救出巨儒。战争险胜后,陈余向项羽请求增援。项羽率全军渡江,击沉船只,毁坏炊具,烧毁营寨,抢走三天的粮食,与将士决一死战,表明没有人愿意活着回来。大军一到,围攻王里,与秦军遭遇,连战九战,切断了秦军的通道,大败秦军。他杀了苏角,俘虏了王离。石坚拒绝投降楚军,自焚自杀。诸侯将领都在各自的营帐中观战。楚军之中有十名士兵,楚兵的惨叫声震天动地,把诸侯将士都吓坏了。打败秦军后,项羽召集诸侯将领,入营时,大家都跪下,头也不抬。从此,项羽成为了诸侯军队的将军,诸侯都臣服于项羽。
张汉军在济源,项羽军在漳南,双方相持不战。秦军撤退,二世的使者让位于章邯。张邯害怕了,向首领石信求救。到了咸阳后,我在司马门呆了三天,赵高却消失了,这让我感到难以置信。张士大惊,归军,无勇气改弦易辙,赵高国派人追击,未果。到了军中,他说:“赵高掌管中枢,下面无能为力。此战若胜,高必嫉妒我的功绩。若不胜,赵高就会嫉妒我。”嫉妒我的成就。”聋子,”他报告道。 “我们必死无疑,原来的将军是谁?”陈余也留下了遗篇,韩述说:“白起是秦国的将军,北伐秦国,攻城掠地。”领土。虽然没能挫败这个计划,但他还是被判处了死刑。蒙恬是秦国将领,驱逐了北方的戎人,耕耘了数千里的榆中。竟然斩杀了扬州。 “他是谁?虽然立下诸多功绩,但秦国却无法彻底封号,所以受到了法律的惩罚。现任将军年仅3岁,他的死伤人数数十万,诸侯联合起来, ”赵高苏恭维他已久,现在问题紧急,下一代恐怕会惩罚他,所以想以法惩将,止责,让人承担。将军处。‘吾夫将军,久离家,多次为难,有功则受罚,无功则受罚。 ……如果有功,就会受到惩罚。”我不知道。现在,对内,将军不能直接出谋划策,对外,他就是毁了国家的将军。他孤独而独立,但又想永远生存下去。岂不悲哉!将军何不还兵,约诸侯共攻?秦朝分了大王的领土,称他为南国。章邯起了疑心,殷人就派使者项羽出使石城去相约。协议未达成,项羽命濮将军率军日夜攻克三湖,南下漳南,讨伐秦军。项羽率兵在下水道里攻击并击败了秦军。
章邯派人去见项羽,打算讲和。项羽召来军士,与他们商议说:“我们军粮不足,请你们缔结和约。”军士们都说:“明白了。”项羽定下时间去见张。洹河南岸殷汉遗址。联盟成立了,章邯见到了项羽,流下了眼泪,将赵高的所作所为告诉了项羽。项羽封章邯为戎王,安置在楚军营中。使者司马信被任命为将军,率领秦军为先锋。抵达新安。太子军官兵此前执行征兵任务、戍守边疆都曾经过钦中,经常被钦中士兵辱骂。当秦军投降太子军时,太子军乘胜追击,把秦军士兵当作奴隶、战俘一样对待,随心所欲地折磨、羞辱他们。大部分秦军将士暗自议论如下。 “张将军等人骗我们投降了太子军。如果我们现在能入关,打败秦国,那是一件好事(当然)。如果不能,太子军会怎么样?‘军队将”诸侯军将领暗中听到了他们的计谋,将此事报告给了项羽。项羽到将领英布、溥那里说:“还有很多秦兵不满,如果他们到了关中不遵命,那就危险了,好。” “杀了他们,只战章邯、张氏、司马信、杜威。”“东夷归秦。”于是楚军一夜处决秦兵二十万余人,葬于申南。 "一个。城市。
制定确定秦国领土的战略。杭关有士兵把守,任何人不得入内。项羽听说沛公败了咸阳,大怒,命当阳公等攻关。项羽入城,向西而行。裴公的军队虽然被压制了,却无法迎战项羽。沛公左将军司马曹无伤对项羽说:“沛公欲立关中王,立其子婴为相,财宝俱全。” ,他发了消息。禹大怒,说道:“今日我要筵席兵士,败裴公军!”当时项羽在鸿门、新丰有兵四十万,沛公在坝上有十万兵。对于项羽,范增说:“沛公在山东时,贪财物,爱美妾,如今入了关,一无所获,不与女子交往。我的错。"" ”
项羽想要征服秦关中。杭关有士兵把守,无法进入。项羽听说沛公攻克了咸阳,大怒,派当阳公等人封锁山口。项羽遂入函谷关,到达水西岸。沛公守坝上,未能迎战项羽。沛公左侍郎曹无伤派人告诉项羽:“沛公自称关中王,立子婴为相,欲夺取所有财宝。” " “明日一早,饱餐之后,必败沛公军!”这时,项羽在新丰鸿门驻扎了四十万大军,沛公在坝上驻扎了十万大军。范增对项羽说:“裴公在山东时,贪财物,爱美女,如今入了关,不受财物,不近女人。因此, ” “看来他的野心不小啊,我叫人看他头顶的云彩,都是龙虎形状,色彩斑斓,这就是帝王之气。赶紧出击,别错过了。机会。”
项伯,楚左殷,是项羽的岳父,善于与张良侯相处。当时张良正在追随沛公,项伯夜随沛公军骑马,亲自迎接张良,试图将事情的经过告诉张良,并让张良与他同去。张良道:“你若不听从我的话,你就死。”张良说:“我派沛公去见汉王,沛公急需,死不义,万万不可。” “有什么事情请告诉我吧。”梁乃进来,对裴公说道。裴公惊讶道:“你这是做什么?”张良问道:“谁是王所谋?”坤生道:“远离关口,既然如此,就阻止吧。” .” ”梁曰:“此国无君,秦地必为王所征服。 ”裴公暗道:“这样不好,怎么办?”张良道:“你去项伯跟裴公说一说吧,我无意背叛项王。” 。张良说:“秦国与我同行时,项伯杀了人,但我还活着。情况紧急,幸好能来向张良报信。”我告诉裴。公曰:“谁比你强?”良曰:“你比臣强。”裴公曰:“你呼唤我,我有兄弟照顾你。”张良出来询问项伯的情况。项伯立即去见裴公。裴公敬酒以祝长寿,并答应嫁给他,说:“我入关时,秋浩不敢接近我,我正在等待公的到来。” “将军,所以我派了将军守关,以防盗匪出没,这很不寻常,我日日夜夜地等待将军到来,你却违抗他,什么!”袁伯九说道。我想我没有勇气变得更高尚。”项伯保证道。项伯对沛公说:“我第一天必须来谢项王。”沛公说:“不行。”傍晚项伯就回军了。青睐。鹰扬道:“沛公不先攻关,我怎能进去?只因他们有功,今人就攻击他们,这是不公平的,还不如善意地遇见他们呢。” ”项王说道。答应了。
项伯,楚国左隐,是项羽的叔父,与刘侯张良一向友好。此时,张良正在追击沛公,项伯趁夜策马来到沛公营中,打算偷偷会见张良,告诉他发生的事情,并请张良一同离开。张良说:“我是替汉王保护沛公的,现在沛公有危险,逃跑是不道德的。”
,不能不说一声。”张良就走了进去,把情况全部告诉了沛公。沛公大吃一惊,说:“怎么办呢?”张良说:“谁给大王出的这个主意?”沛公说:“一个小子劝我说‘守住函谷关,不要让诸侯军进来,秦地可以全部占为己有,在这里称王’。我听信了他的话。”张良说:“估计大王的军力足以抵挡项王吗?”沛公默然不语,(过了一会)说:“军力当然不如项羽,又该怎么办呢?”张良说:“请让我去告诉项伯,说沛公不敢背叛项王。”沛公说:“你怎么与项伯有交情?”张良说:“秦未灭六国时,项伯和我交游,他杀了人,我救了他。现在事有危急,幸亏他来告诉我。”沛公说:“项伯与你相比,谁年纪大?谁年纪小?”张良说:“他比我大。”沛公说:“你替我叫他进来,我要对他兄长相待。”张良走出来,邀请项伯。项伯就进去见沛公。沛公向项伯举杯敬酒,约为儿女亲家。沛公说:“我入了关,丝毫利益不敢有所接近,造册登记吏民,封存府库,等待将军。所以遣将守关,是为了防备别的盗贼出入和意外事件。我日日夜夜盼望将军到来,哪里敢反叛!请伯兄向将军详细说明我是不敢忘恩负义的。”项伯答应了。对沛公说:“明天早晨不可不早来向项王道歉。”沛公说:“是的。”于是项伯又当夜离去,回到军中,把沛公的话原原本本报告了项王。随即向项羽说:“沛公不先攻破关中,你难道敢进来吗?如今人家立有大功而去攻打他,是不道义的,不如借他来请罪的机会好好对待他。”项王答应了。 沛公旦日从百馀骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军於此。今者有小人之言,令将军与臣有卻。”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之;不然,籍何以至此。”项王即日因留沛公与饮。项王、项伯东乡坐。亚父南乡坐。亚父者,范增也。沛公北乡坐,张良西乡侍。范增数目项王,举所佩玉玦以示之者三,项王默然不应。范增起,出召项庄,谓曰:“君王为人不忍,若入前为寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公於坐,杀之。不者,若属皆且为所虏。”庄则入为寿,寿毕,曰:“君王与沛公饮,军中无以为乐,请以剑舞。”项王曰:“诺。”项庄拔剑起舞,项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公,庄不得击。於是张良至军门,见樊哙。樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“甚急。今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也。”哙曰:“此迫矣,臣请入,与之同命。”哙即带剑拥盾入军门。交戟之卫士欲止不内,樊哙侧其盾以撞,卫士仆地,哙遂入,披帷西乡立,瞋目视项王,头发上指,目眦尽裂。项王按剑而跽曰:“客何为者?”张良曰:“沛公之参乘樊哙者也。”项王曰:“壮士,赐之卮酒。”则与斗卮酒。哙拜谢,起,立而饮之。项王曰:“赐之彘肩。”则与一生彘肩。樊哙覆其盾於地,加彘肩上,拔剑切而啗之。项王曰:“壮士,能复饮乎?”樊哙曰:“臣死且不避,卮酒安足辞!夫秦王有虎狼之心,杀人如不能举,刑人如恐不胜,天下皆叛之。怀王与诸将约曰‘先破秦入咸阳者王之’。今沛公先破秦入咸阳,豪毛不敢有所近,封闭宫室,还军霸上,以待大王来。故遣将守关者,备他盗出入与非常也。劳苦而功高如此,未有封侯之赏,而听细说,欲诛有功之人。此亡秦之续耳,窃为大王不取也。”项王未有以应,曰:“坐。”樊哙从良坐。坐须臾,沛公起如厕,因招樊哙出。 次日早晨,沛公带着一百多名骑兵来见项王,到了鸿门,向项羽谢罪说:“我和将军并力攻秦,将军在河北作战,我在河南作战,然而我自己也没有想到先入关攻破秦地,能在这里又见到将军。现在有小人之言,使将军和我有了隔阂。”项王说:“这是你沛公左司马曹无伤说的,不然,我何至于如此。”项王当天就留沛公一同饮酒。项王、项伯面朝东坐,亚父面朝南坐。亚父就是范增。沛公面朝北坐,张良面朝西陪坐。范增向项王多次使眼色,再三举起佩带的玉玦向项王示意,项王默然不应。范增起身出去找来项庄,对他说:“君王为人不狠,你进去上前祝酒,祝酒完了,请求舞剑,乘机在座上袭击沛公,杀死他。不然的话,你们这些人都将被他俘虏。”项庄便进去祝酒。祝酒完了说:“君王和沛公饮酒,军中没有什么可供娱乐的,请允许我舞剑助乐。”项王说:“好吧。”项庄拔剑起舞。项伯也拔剑起舞。常常用身体掩蔽沛公,项庄得不到刺杀机会。这时张良来到军门,看见了樊哙。樊哙说:“今天的事情怎么样了?”张良说:“极为危急。此刻项庄正在舞剑,他的用意时时在沛公身上。”樊哙说:“这可紧急了,请让我进去,与沛公同生共死。”樊哙立即带着剑,手拥盾牌,进入军门。交乾守门的卫士打算阻拦,不让他进去,樊哙侧过他的盾牌撞击,卫士倒在地上,樊哙就进入了大帐,揭开帷帐,向西而立,圆睁怒目,看着项王,头发上指,眼眶破裂。项王按剑长跪说;“来客是干什么的?”张良说:“这是沛公的参乘樊哙。”项王说:“壮士!赏赐他一杯酒。”左右就给他一大杯酒。樊哙拜谢后起来,站着一饮而尽。项王说:“赏给他猪腿。”左右就给一只生猪腿。樊哙覆盾于地,把猪腿放在盾上,拔出剑来切肉吃。项王说:“壮士!能再喝酒吗?”樊哙说:“我死都不怕,一杯酒哪里值得推辞!秦王有虎狼之心,杀人唯恐杀不尽,用刑唯恐刑不重,天下人都反叛他。楚怀王和将领们约定说‘先攻破秦地进入咸阳的做关中王’。现在沛公先攻破了秦地进入咸阳,丝毫利益不敢有所接近,封闭宫室,回军霸上,等待大王到来。所以遣将守关,是为了防备别的盗贼和意外事件。如此劳苦功高,没有得到封侯的赏赐,而听信闲言细语,要杀有功的人。这是继承了已经灭亡的秦朝的道路,以我私见,大王这样做是不可取的。”项王无辞以对,只说:“坐。”樊啥在张良旁边坐下来。坐了不一会儿,沛公起来上厕所,乘机招呼樊哙出来。 沛公已出,项王使都尉陈平召沛公。沛公曰:“今者出,未辞也,为之柰何?”樊哙曰:“大行不顾细谨,大礼不辞小让。如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为。”於是遂去。乃令张良留谢。良问曰:“大王来何操?”曰:“我持白璧一双,欲献项王,玉斗一双,欲与亚父,会其怒,不敢献。公为我献之”张良曰:“谨诺。”当是时,项王军在鸿门下,沛公军在霸上,相去四十里。沛公则置车骑,脱身独骑,与樊哙、夏侯婴、靳彊、纪信等四人持剑盾步走,从郦山下,道芷阳间行。沛公谓张良曰:“从此道至吾军,不过二十里耳。度我至军中,公乃入。”沛公已去,间至军中,张良入谢,曰:“沛公不胜桮杓,不能辞。谨使臣良奉白璧一双,再拜献大王足下;玉斗一双,再拜奉大将军足下。”项王曰:“沛公安在?”良曰“闻大王有意督过之,脱身独去,已至军矣。”项王则受璧,置之坐上。亚父受玉斗,置之地,拔剑撞而破之,曰:“唉!竖子不足与谋。夺项王天下者,必沛公也,吾属今为之虏矣。”沛公至军,立诛杀曹无伤。 沛公出去后,项王派都尉陈平去叫沛公回来。沛公(对樊哙)说:“我们现在出去,没有辞行,怎么办呢?”樊哙说:“做大事不顾忌细枝节,行大礼不讲究小谦让。如今人家为刀俎,我们为鱼肉,还辞别什么!”于是就不辞而去。(临走时,)叫张良留下道谢。张良问:“大王来时带了什么?”沛公说:“我带来一只白壁,想献给项王,一只玉斗,想送给亚父,正碰上他们生气,不敢进献。你替我献给他们。”张良说:“遵命。”当时,项王的军队在鸿门,沛公的军队在霸上,相去四十里。沛公丢下车骑,一人骑马脱身而去,樊哙、夏侯婴、靳疆、纪信等四人握剑持盾步行,从郦山下取道芷阳,抄行小路。沛公对张良说:“从这条路到我们军营,不过二十里而已。估计我到了军中,你再进去。”沛公走后,张良估计抄小路已经到达军中,就进去道谢说:“沛公经受不了杯盏,不能亲自来辞行。谨使张良奉上白壁一只,拜献大王;玉斗一只,拜送大将军。”项王说:“沛公在哪里?”张良说:“听说大王有意责备他,独自脱身而去,已经回到军中了。”项王接过王壁,放在坐席上。亚父接过玉斗,放在地上,拔剑一击而碎,说:“唉!这小子不足以共谋大事。夺取项王天下的,一定是沛公,我们这些人就要被他俘虏了。”沛公回到军中,立刻杀了曹无伤。 居数日,项羽引兵西屠咸阳,杀秦降王子婴,烧秦宫室,火三月不灭;收其货宝妇女而东。人或说项王曰:“关中阻山河四塞,地肥饶,可都以霸。”项王见秦宫皆以烧残破,又心怀思欲东归,曰:“富贵不归故乡,如衣绣夜行,谁知之者!”说者曰:“人言楚人沐猴而冠耳,果然。”项王闻之,烹说者。 过了几天,项羽带兵西进,屠毁咸阳,杀死了秦朝已经投降的国王子婴,焚烧秦朝宫室,大火三个月不灭;搜罗了秦朝的财宝和妇女,率军东去。有人劝项王说:“关中阻山带河,四面关塞,土地肥饶,可在这里建都,以定霸业。”项王看见秦朝宫室都已烧毁,残破不堪,又怀念故乡,心欲东归,就说:“富贵了不回故乡,如同衣绣夜行,有谁能知道!”劝项王的人说,“人们说楚国人是猕猴戴帽子,果然如此。”项王听到了这话,烹杀了劝说他的那个人。 项王使人致命怀王。怀王曰:“如约。”乃尊怀王为义帝。项王欲自王,先王诸将相。谓曰:“天下初发难时,假立诸侯後以伐秦。然身被坚执锐首事,暴露於野三年,灭秦定天下者,皆将相诸君与籍之力也。义帝虽无功,故当分其地而王之。”诸将皆曰:“善。”乃分天下,立诸将为侯王。 项王派人向楚怀王报告请示。楚怀王说:“按照约定办。”项羽就尊楚怀王为义帝。项王想自己称王,就先封诸侯将相为王。对他们说:“天下最初发难的时候,暂时拥立诸侯后裔为王,以便讨伐秦朝。然而亲自身穿铠甲,手执兵器,率先起义,三年来风餐露宿,消灭秦朝,平定天下的,都是各位将相和我项籍的力量。只有义帝没有功劳,本来应该瓜分他的土地,封大家为王。”将领们都说:“好。”项王就分割天下,封将领们为侯王。 项王、范增疑沛公之有天下,业已讲解,又恶负约,恐诸侯叛之,乃阴谋曰:“巴、蜀道险,秦之迁人皆居蜀。”乃曰:“巴、蜀亦关中地也。”故立沛公为汉王,王巴、蜀、汉中,都南郑。而三分关中,王秦降将以距塞汉王。 项王、范增疑心沛公将来占有天下。(不想让他称王关中,)但既已和解,又怕违背原约,诸侯反叛,他们就暗中商量说:“巴、蜀道路险恶,秦朝被迁徙的罪人都居住蜀地。”于是就(扬言)说:“巴、蜀也是关中地区。”所以封沛公为汉王,称王于巴、蜀、汉中,建都南郑。而把关中分为三部分,封给秦朝降将为王,阻挡汉王,(防止他将来向东方出兵。) 项王乃立章邯为雍王,王咸阳以西,都废丘。长史欣者,故为栎阳狱掾,尝有德於项梁;都尉董翳者,本劝章邯降楚。故立司马欣为塞王,王咸阳以东至河,都栎阳;立董翳为翟王,王上郡,都高奴。徙魏王豹为西魏王,王河东,都平阳。瑕丘申阳者,张耳嬖臣也,先下河南,迎楚河上,故立申阳为河南王,都雒阳。韩王成因故都,都阳翟。赵将司马卬定河内,数有功,故立卬为殷王,王河内,都朝歌。徙赵王歇为代王。赵相张耳素贤,又从入关,故立耳为常山王,王赵地,都襄国。当阳君黥布为楚将,常冠军,故立布为九江王,都六。鄱君吴芮率百越佐诸侯,又从入关,故立芮为衡山王,都邾。义帝柱国共敖将兵击南郡,功多,因立敖为临江王,都江陵。徙燕王韩广为辽东王。燕将臧荼从楚救赵,因从入关,故立荼为燕王,都蓟。徙齐王田市为胶东王。齐将田都从共救赵,因从入关,故立都为齐王,都临菑。故秦所灭齐王建孙田安,项羽方渡河救赵,田安下济北数城,引其兵降项羽,故立安为济北王,都博阳。田荣者,数负项梁,又不肯将兵从楚击秦,以故不封。成安君陈馀弃将印去,不从入关,然素闻其贤,有功於赵,闻其在南皮,故因环封三县。番君将梅鋗功多,故封十万户侯。项王自立为西楚霸王,王九郡,都彭城。 项王封章邯为雍王,称王于咸阳以西,建都废丘。长史司马欣,从前做栎阳狱掾,曾对项梁有过恩德;都尉董翳,最初劝说章邯降楚,所以封司马欣为塞王,称王于咸阳以东到黄河一带,建都栎阳;封董翳为翟王,称王于上郡,建都高奴。徙封魏王豹为西魏王,称王于河东,建都平阳。瑕丘申阳是张耳的宠臣,先攻下河南,在黄河岸边迎接楚军,所以立申阳为河南王,建都雒阳。韩王成仍以旧都城为都,建都阳翟。赵将司马印平定河内,屡立战功,所以封司马印为殷王,称王于河内,建都朝歌。徒封赵王歇为代王。赵相张耳一向贤能,又随从项王入关,所以封张耳为常山王,称王于赵地,建都襄国。当阳君黥布为楚军将领,常常勇冠全军,所以封黥布为九江王,建都于六。鄱君吴芮率领百越兵协助诸侯军,又随从入关,所以封吴芮为衡山王,建都于邾。义帝的柱国共敖率兵攻打南郡,功劳很多,于是封共敖为临江王,建都江陵。徙封燕王韩广为辽东王。燕将臧茶曾随楚军救赵,遂又跟从入关,所以封臧荼为燕王,建都于蓟。徒封齐王田市为胶东王。齐将田都曾随从项王共同救赵,遂又跟着入关,所以立田都为齐王,建都临淄。原来被秦朝灭亡的齐王建的孙子田安,正在项羽渡河救赵时,攻下济水北边几座城邑,率领他的军队投降了项羽,所以封田安为济北王,建都博阳。田荣多次有负项梁,又不愿率军随楚击秦,因此没有封王。成安君陈余丢弃将印离去,没有随从入关,然而一向听说他贤能,有功于赵,知道他在南皮,所以把环绕南皮的三个县封给他。番君的将领梅捐战功很多,所以封为十万户侯。项王自立为西楚霸王,封有九郡,建都彭城。 汉之元年四月,诸侯罢戏下,各就国。项王出之国,使人徙义帝,曰:“古之帝者地方千里,必居上游。”乃使使徙义帝长沙郴县。趣义帝行,其群臣稍稍背叛之,乃阴令衡山、临江王击杀之江中。韩王成无军功,项王不使之国,与俱至彭城,废以为侯,已又杀之。臧荼之国,因逐韩广之辽东,广弗听,荼击杀广无终,并王其地。 汉元年四月,在项王硅麾之下诸侯罢兵散归,各自回到封国。项王也出关回到封国,派人迁徙义帝,说:“古代做帝王的拥有千里见方的土地,必须住在上游。”于是就派遣使者把义帝迁往长沙郴县。项王催促义帝快些动身,义帝群臣渐渐背叛了他,项王就暗中命令衡山王、临江王把义帝击杀在江中。韩王成没有军功,项王不让他就国,一起到了彭城,废去王号,改封为侯,不久又杀死了。臧荼到了封国,就驱逐韩广去辽东,韩广不服从,臧茶在无终击杀了韩广,兼并了他的封地。 田荣闻项羽徙齐王市胶东,而立齐将田都为齐王,乃大怒,不肯遣齐王之胶东,因以齐反,迎击田都。田都走楚。齐王市畏项王,乃亡之胶东就国。田荣怒,追击杀之即墨。荣因自立为齐王,而西杀击济北王田安,并王三齐。荣与彭越将军印,令反梁地。陈馀阴使张同、夏说说齐王田荣曰:“项羽为天下宰,不平。今尽王故王於丑地,而王其群臣诸将善地,逐其故主赵王,乃北居代,馀以为不可。闻大王起兵,且不听不义,原大王资馀兵,请以击常山,以复赵王,请以国为扞蔽。”齐王许之,因遣兵之赵。陈馀悉发三县兵,与齐并力击常山,大破之。张耳走归汉。陈馀迎故赵王歇於代,反之赵。赵王因立陈馀为代王。 田荣听说项羽把齐王市徒封胶东,而立齐将田都为齐王,十分气愤,不愿让齐王去胶东,就据齐反叛,迎击田都。田都逃往楚国。齐工市害怕项王,就潜往胶东就国。田荣大为生气,派兵追击,在即墨杀死了他。田荣便自立为齐王,向西进兵,击杀了济北王田安,兼并了三齐。田荣把将军印授予彭越,让他在梁地反楚。陈余秘密派遣张同、夏说劝告齐王田荣说:“项羽为天下的主宰,(分封侯王)不公平。如今把原来的诸侯王都封在坏地方称王,而他的群臣诸将都封在好地方称王。(因为要)赶走原来的诸侯王,赵王就(只好)到北方居住代地,我以为这样是不能答应的。听说大王已经起兵,而且不接受不道义的命令,希望大王援助我一些兵马,允许我用以攻打常山,恢复赵王的地位,愿把赵国作为齐国的屏障。”齐王答应了,就遣兵赴赵。陈余调动了三县的全部士卒,与齐军并力攻打常山,打垮了常山的军队。张耳逃走归服了汉王。陈余去代地迎接原来的赵王歇返归赵地。赵王就立陈余为代王。 是时,汉还定三秦。项羽闻汉王皆已并关中,且东,齐、赵叛之:大怒。乃以故吴令郑昌为韩王,以距汉。令萧公角等击彭越。彭越败萧公角等。汉使张良徇韩,乃遗项王书曰:“汉王失职,欲得关中,如约即止,不敢东。”又以齐、梁反书遗项王曰:“齐欲与赵并灭楚。”楚以此故无西意,而北击齐。徵兵九江王布。布称疾不往,使将将数千人行。项王由此怨布也。 汉之二年冬,项羽遂北至城阳,田荣亦将兵会战。田荣不胜,走至平原,平原民杀之。遂北烧夷齐城郭室屋,皆阬田荣降卒,系虏其老弱妇女。徇齐至北海,多所残灭。齐人相聚而叛之。於是田荣弟田横收齐亡卒得数万人,反城阳。项王因留,连战未能下。 这时,汉王回军平定了三秦。项羽听说汉王已经兼并了关中,将要东进,齐、赵又反叛了他,非常愤怒。就以从前的吴令郑昌为韩王,来阻挡汉军。命令萧公角等人攻击彭越。彭越打败了萧公角等人。汉王派张良巡行招抚韩地,张良就给项王写信说:“汉王(没有如约称王关中),有失职守,打算取得关中,实现了原来的约定就停止进军,不敢继续东进。”张良又把齐、梁的反叛文告送给项王,说:“齐想和赵并力灭楚。”楚军因此无意西进,而向北攻打齐国。项王向九江王黥布征调兵力。黥布称病不往,派将领率兵几千人前去。项王从此怨恨黥布。 汉二年冬,项羽北上到达城阳,田荣也率军到此与项羽会战。田荣兵败,逃到平原,平原百姓杀死了他。楚军北进,烧毁齐国房屋,夷平齐国城郭,坑杀田荣降卒,掳掠老弱妇女。在齐攻城略地,直至北海,到处烧杀掠夺。齐国人联合起来反抗项羽。田荣的弟弟田横收集齐国逃散的士卒,得到几万人,反于城阳。项王因此留下来,连续攻打几次都没有攻下城阳。 春,汉王部五诸侯兵,凡五十六万人,东伐楚。项王闻之,即令诸将击齐,而自以精兵三万人南从鲁出胡陵。四月,汉皆已入彭城,收其货宝美人,日置酒高会。项王乃西从萧,晨击汉军而东,至彭城,日中,大破汉军。汉军皆走,相随入穀、泗水,杀汉卒十馀万人。汉卒皆南走山,楚又追击至灵壁东睢水上。汉军卻,为楚所挤,多杀,汉卒十馀万人皆入睢水,睢水为之不流。围汉王三匝。於是大风从西北而起,折木发屋,扬沙石,窈冥昼晦,逢迎楚军。楚军大乱,坏散,而汉王乃得与数十骑遁去,欲过沛,收家室而西;楚亦使人追之沛,取汉王家:家皆亡,不与汉王相见。汉王道逢得孝惠、鲁元,乃载行。楚骑追汉王,汉王急,推堕孝惠、鲁元车下,滕公常下收载之。如是者三。曰:“虽急不可以驱,柰何弃之?”於是遂得脱。求太公、吕后不相遇。审食其从太公、吕后间行,求汉王,反遇楚军。楚军遂与归,报项王,项王常置军中。 春天,汉王统率五路诸侯的军队,共五十六万人,东进伐楚。项王听到这个消息,即令诸将攻打齐国,而自己带领精兵三万人南下,由鲁越过胡陵。四月,汉军都已进入彭城,搜掠财物珍宝和美女,天天设筵会饮,项王向西进发,到达萧县,早晨攻击汉军,向东进发,到达彭城,中午,把汉军打得大败。汉军溃退,相继逃入谷水、泗水,楚军杀死了十多万汉军士卒。汉军向南往山里逃跑,楚军又追击到灵壁东面的睢水上。汉军退却,为楚军所逼,拥挤在一起,多被杀伤,汉军十多万人落入睢水,睢水为之不流。楚军把汉王包围了三层。这时大风从西北刮起,吹断了树木,掀毁了房屋,飞沙走石,天色昏昏沉沉,(狂风夹杂着沙石)向楚军迎面扑来。楚军大乱,阵形溃散,汉王才得以和几十个骑兵逃走。打算经过沛县,接取家眷西行;楚军也派人追往沛县,掠取汉王家眷。家眷都已逃亡,没有和汉王相见。汉王在路上遇到了孝惠、鲁元,就用车拉着一块儿走。楚军骑兵追赶汉王,汉王着急了,把孝惠、鲁元推下车去,膝公便下车把他们抱上来,这样推下抱上了好几次。滕公说:“事虽危急,不是可以把车赶得快一些!怎么能丢弃他们!”汉王终于脱身而出。他寻找太公、吕后,没有找到。审食其跟随太公、吕后从小路潜行,寻找汉王,反而碰上了楚军。楚军就带他们回到军营,报告了项王,项王把他们拘留在军营里。 是时吕后兄周吕侯为汉将兵居下邑,汉王间往从之,稍稍收其士卒。至荥阳,诸败军皆会,萧何亦发关中老弱未傅悉诣荥阳,复大振。楚起於彭城,常乘胜逐北,与汉战荥阳南京、索间,汉败楚,楚以故不能过荥阳而西。 这时吕后的哥哥周吕侯为汉率兵驻扎在下邑,汉王抄小路来到周吕侯那里,稍稍收集了一些逃散的士卒。到了荥阳,各路败军都会合在一起,萧何也征发关中没有著籍的老弱全部来到荥阳,声势又振作起来。楚军从彭城出发,常常乘胜追击败兵,与汉军在荥阳南面的京、索之间交战,汉军打败了楚军,楚军因此不能越过荥阳西进。 项王之救彭城,追汉王至荥阳,田横亦得收齐,立田荣子广为齐王。汉王之败彭城,诸侯皆复与楚而背汉。汉军荥阳,筑甬道属之河,以取敖仓粟。 项王解救彭城,追赶汉王到达荥阳,田横乘机收复了齐国,立田荣子田广为齐王。汉王在彭城战败,诸侯又都向楚背汉。汉军驻扎在荥阳,修筑了一条甬道,与黄河相连,以便运取敖仓的粮食。 汉之三年,项王数侵夺汉甬道,汉王食乏,恐,请和,割荥阳以西为汉。项王欲听之。历阳侯范增曰:“汉易与耳,今释弗取,後必悔之。”项王乃与范增急围荥阳。汉王患之,乃用陈平计间项王。项王使者来,为太牢具,举欲进之。见使者,详惊愕曰:“吾以为亚父使者,乃反项王使者。”更持去,以恶食食项王使者。使者归报项王,项王乃疑范增与汉有私,稍夺之权。范增大怒,曰:“天下事大定矣,君王自为之。原赐骸骨归卒伍。”项王许之。行未至彭城,疽发背而死。 汉三年,项王屡次侵夺汉军的甬道,汉王粮食缺乏,恐慌起来,请求讲和,划分荥阳以西归汉。项王想要答应他。历阳侯范增说:“汉军容易对付,现在放掉他们,不予以消灭,以后一定要懊悔。”项王就和范增加紧围攻荥阳。汉王深为忧虑,就采用陈平的计策离间项王和范增。项王的使者来了,给他准备了牛、羊、了齐全的丰盛筵席,打算端上去。端饭菜的人一看使者,假装惊愕他说:“我以为是亚父的使者,没想到反而是项王的使者。”把饭菜又端了下去,拿粗菜恶饭给项王的使者吃。使者回来报告了项王,项王就怀疑范增私通汉军,渐渐剥夺他的权力。范增大怒,说:“天下的形势,大局已定,君王好自为之。请赐还我的躯体,让我成为一个普通的士卒。”项王答应了他。范增走了,还没有到彭城,因背上长毒疮死去了。 汉将纪信说汉王曰:“事已急矣,请为王诳楚为王,王可以间出。”於是汉王夜出女子荥阳东门被甲二千人,楚兵四面击之。纪信乘黄屋车,傅左纛,曰:“城中食尽,汉王降。”楚军皆呼万岁。汉王亦与数十骑从城西门出,走成皋。项王见纪信,问:“汉王安在?”曰:“汉王已出矣。”项王烧杀纪信。 汉军将领纪信劝汉王说:“形势已经很危急了,请让我假装成大王替你去蒙骗楚军,大王可以乘机逃出城去。”于是汉王夜间从荥阳东门放出两千名身穿铠甲的妇女,楚军四面围击。纪信乘坐黄屋车,左边的车衡上竖立着大纛旗,(卫士大声地)说:“城中粮食吃光了,汉王投降。”楚军都高呼万岁。汉王和几十名骑兵从西门出城,奔向成皋。项王见到纪信,问他:“汉王在哪里?”纪信说:“汉王已经出城了。”项王烧死了纪信。 汉王使御史大夫周苛、枞公、魏豹守荥阳。周苛、枞公谋曰:“反国之王,难与守城。”乃共杀魏豹。楚下荥阳城,生得周苛。项王谓周苛曰:“为我将,我以公为上将军,封三万户。”周苛骂曰:“若不趣降汉,汉今虏若,若非汉敌也。”项王怒,烹周苛,井杀枞公。 汉王派御史大夫周苛、枞公、魏豹守卫荥阳。周苛、机公商量说:“魏豹这个叛国之王,很难和他共守城池。”就一起杀死了魏豹。楚军攻下荥阳城,活捉了周苛。项王对周苛说:“做我的将领,我以你为上将军,封三万户。”周苛骂着说:“你不赶快投降汉军,汉军就要俘虏你,你不是汉军的对手。”项王大怒,烹死了周苛,并杀了枞公。 汉王之出荥阳,南走宛、叶,得九江王布,行收兵,复入保成皋。汉之四年,项王进兵围成皋。汉王逃,独与滕公出成皋北门,渡河走脩武,从张耳、韩信军。诸将稍稍得出成皋,从汉王。楚遂拔成皋,欲西。汉使兵距之巩,令其不得西。 汉王逃出荥阳,南走宛、叶,收服了九江王黥布,一边走一边收集士卒,又进入成皋固守。汉四年,项王围攻成皋。汉王逃走了,单身一人与滕公出了成皋北门,渡河奔向修武,到了张耳、韩信军营。诸将陆续逃出成皋,追随汉王。楚军攻下成皋,想要向西进军。汉王派兵在巩县阻击,使楚军不能西进。 是时,彭越渡河击楚东阿,杀楚将军薛公。项王乃自东击彭越。汉王得淮阴侯兵,欲渡河南。郑忠说汉王,乃止壁河内。使刘贾将兵佐彭越,烧楚积聚。项王东击破之,走彭越。汉王则引兵渡河,复取成皋,军广武,就敖仓食。项王已定东海来,西,与汉俱临广武而军,相守数月。 这时,彭越渡河在东阿攻击楚军,杀死了楚将军薛公。项王就亲自东去攻打彭越。汉王得到淮阻侯的军队,打算渡河南下,郑忠劝阻汉王,汉王就停留在河内筑起营垒。派刘贾领兵协同彭越,烧掉楚军的粮食。项王东进打败了刘贾和彭越,彭越逃走了。汉王率军渡河,又夺取了成皋,驻扎在广武,取食敖仓。项王已经平定了东海,率军回来,向西进发,与汉军都在广武驻扎,相持了好几个月。 当此时,彭越数反梁地,绝楚粮食,项王患之。为高俎,置太公其上,告汉王曰:“今不急下,吾烹太公。”汉王曰:“吾与项羽俱北面受命怀王,曰‘约为兄弟’,吾翁即若翁,必欲烹而翁,则幸分我一桮羹。”项王怒,欲杀之。项伯曰:“天下事未可知,且为天下者不顾家,虽杀之无益,祇益祸耳。”项王从之。 当时,彭越在梁地多次反击楚军,断绝楚军的粮食,项王很忧虑。他设置了一个高大的砧板,把太公放在上面,告诉汉王说:“现在不快快投降,我就烹杀太公。”汉王说:“我和你项羽都是北面称臣,受命于怀王,说是‘结为兄弟’,我的老子就是你的老子,一定要烹杀你的老子,那么希望你分给我一杯肉羹。”项王十分气愤,打算杀死太公。项伯说:“天下大事还不能预料,而且打天下的人不顾念家眷,虽然杀了大公也没有好处,只能增加祸患。”项王听从了项伯的话。 楚汉久相持未决,丁壮苦军旅,老弱罢转漕。项王谓汉王曰:“天下匈匈数岁者,徒以吾两人耳,原与汉王挑战决雌雄,毋徒苦天下之民父子为也。”汉王笑谢曰:“吾宁斗智,不能斗力。”项王令壮士出挑战。汉有善骑射者楼烦,楚挑战三合,楼烦辄射杀之。项王大怒,乃自被甲持戟挑战。楼烦欲射之,项王瞋目叱之,楼烦目不敢视,手不敢发,遂走还入壁,不敢复出。汉王使人间问之,乃项王也。汉王大惊。於是项王乃即汉王相与临广武间而语。汉王数之,项王怒,欲一战。汉王不听,项王伏弩射中汉王。汉王伤,走入成皋。 楚、汉长期相持,未决胜负,年青力壮的苦干行军作战,年老体弱的疲于水陆运输。项王对汉王说:“几年来天下扰攘不安。只是由于我们两个人的缘故,愿意与你挑战,一决雌雄,不要使天下百姓空受痛苦。”汉王笑着拒绝说:“我宁愿斗智,不愿斗力。”项王叫壮士出去挑战。汉军有个善长骑马射箭的人叫楼烦,楚军派壮士挑战三次,楼烦都把壮士射死了。项王大怒,就亲自披甲持戟出来挑战。楼烦想要射他,项王怒目呵叱,楼烦(被吓得)眼不敢正视,手不敢发箭,跑回营垒,不敢再出来。汉王派人暗中打听,才知道挑战的人原来是项王。汉王大为震惊。于是项王靠近汉王军营,和他隔着广武涧对话,汉王历数项王的罪状,项王非常气愤,要求决战。汉王没有答应,项王埋伏的弓弩射中了汉王,汉王受伤跑回成皋。 项王闻淮阴侯已举河北,破齐、赵,且欲击楚,乃使龙且往击之。淮阴侯与战,骑将灌婴击之,大破楚军,杀龙且。韩信因自立为齐王。项王闻龙且军破,则恐,使盱台人武濊涉往说淮阴侯。淮阴侯弗听。是时,彭越复反,下梁地,绝楚粮。项王乃谓海春侯大司马曹咎等曰:“谨守成皋,则汉欲挑战,慎勿与战,毋令得东而已。我十五日必诛彭越,定梁地,复从将军。”乃东,行击陈留、外黄。 项王听说淮阴侯已经攻下河北,打垮了齐、赵军队,而且将要进攻楚军,就派龙且前往迎击。淮阴侯与龙旦交战,骑兵将领灌婴也出击龙且,大破楚军,杀死了龙且。韩信就自立为齐王。项王听说龙且的军队垮了,大为恐慌,派遣盱台人武涉去游说淮阴侯。淮阴侯不肯听从。这时,彭越又起来反楚,攻下梁地,断绝楚军的粮道。项王就对海春侯大司马曹咎等人说:“小心守卫成皋,即使汉军挑战,千万不要和它交战,不要让它东进就行了。我十五天一定杀掉彭越,平定梁地,再与将军会合。”于是项王率军东去,进军过程中攻打陈留、外黄。 外黄不下。数日,已降,项王怒,悉令男子年十五已上诣城东,欲阬之。外黄令舍人兒年十三,往说项王曰:“彭越彊劫外黄,外黄恐,故且降,待大王。大王至,又皆阬之,百姓岂有归心?从此以东,梁地十馀城皆恐,莫肯下矣。”项王然其言,乃赦外黄当阬者。东至睢阳,闻之皆争下项王。 外黄没有攻下。过了几天,外黄投降了,项王很生气,命令十五岁以上的男子全部到城东,准备坑杀他们,外黄令门客的儿子才十三岁,前去劝告项王说:“彭越用武力逼迫外黄百姓,外黄百姓很害怕,所以暂时投降,等待大王到来。大王到了,又都坑杀他们,难道百姓还有归顺之心吗?从这儿往东,梁地十多个城邑都心怀恐惧,没有肯投降的了。”项王赞成他的话,就赦免了外黄应当坑杀的那些人。从外黄往东直至睢阳,听到这个消息,都争先恐后地向项王投降。 汉果数挑楚军战,楚军不出。使人辱之,五六日,大司马怒,渡兵汜水。士卒半渡,汉击之,大破楚军,尽得楚国货赂。大司马咎、长史翳、塞王欣皆自刭汜水上。大司马咎者,故蕲狱掾,长史欣亦故栎阳狱吏,两人尝有德於项梁,是以项王信任之。当是时,项王在睢阳,闻海春侯军败,则引兵还。汉军方围锺离眛於荥阳东,项王至,汉军畏楚,尽走险阻。 汉军果然屡次向楚军挑战,楚军不出来应战。汉军派人在阵前辱骂楚军,骂了五六天,大司马十分气愤,让士卒渡过汜水,(迎击汉军。)士卒刚渡过一半,汉军出击,大败楚军,缴获了楚国全部物资。大司马曹咎、长史欣都自刎在汜水上。大司马曹咎原来是蕲县的狱掾,长史司马欣原来是栎阳的狱吏,两人曾对项梁有过恩德,因此项王信任他们。当时,项王在睢阳,听说海春侯的军队失败了,就率军返回。汉军正在荥阳东面围攻钟离眛,项王一到,汉军害怕楚军,全部撤走到险阻地带。 是时,汉兵盛食多,项王兵罢食绝。汉遣陆贾说项王,请太公,项王弗听。汉王复使侯公往说项王,项王乃与汉约,中分天下,割鸿沟以西者为汉,鸿沟而东者为楚。项王许之,即归汉王父母妻子。军皆呼万岁。汉王乃封侯公为平国君。匿弗肯复见。曰:“此天下辩士,所居倾国,故号为平国君。”项王已约,乃引兵解而东归。 这时,汉军兵多粮足,项王兵疲粮绝。汉王派遣陆贾劝说项王,请求释放太公,项王没有答应。汉王又派遣侯公前去劝说项王,项王就和汉约定,平分天下,划鸿沟以西归汉,鸿沟以东归楚。项王答应了侯公的要求,就把汉王的父母妻子送了回来。汉军都高呼万岁。汉王封侯公为平国君。侯公隐匿起来,不肯再见汉王。汉王说:“这个人是天下善辩之士,所到之处,可以使人国家覆灭,所以封号为平国君。”项王已经订立和约,就解除了军事对峙,率军东归。 汉欲西归,张良、陈平说曰:“汉有天下太半,而诸侯皆附之。楚兵罢食尽,此天亡楚之时也,不如因其机而遂取之。今释弗击,此所谓‘养虎自遗患’也。”汉王听之。汉五年,汉王乃追项王至阳夏南,止军,与淮阴侯韩信、建成侯彭越期会而击楚军。至固陵,而信、越之兵不会。楚击汉军,大破之。汉王复入壁,深堑而自守。谓张子房曰:“诸侯不从约,为之柰何?”对曰:“楚兵且破,信、越未有分地,其不至固宜。君王能与共分天下,今可立致也。即不能,事未可知也。君王能自陈以东傅海,尽与韩信;睢阳以北至穀城,以与彭越:使各自为战,则楚易败也。”汉王曰:“善。”於是乃发使者告韩信、彭越曰:“并力击楚。楚破,自陈以东傅海与齐王,睢阳以北至穀城与彭相国。”使者至,韩信、彭越皆报曰:“请今进兵。”韩信乃从齐往,刘贾军从寿春并行,屠城父,至垓下。大司马周殷叛楚,以舒屠六,举九江兵,随刘贾、彭越皆会垓下,诣项王。 汉王准备西归,张良、陈平劝汉王说:“汉占领了大半个天下,而诸侯都归服了我们。楚军兵疲粮尽,这是上天让楚灭亡的时候,不如乘这个机会消灭它。现在放走项王不去攻打他,这就是所谓‘养虎自遗患’。”汉王同意了他们的建议。 汉五年,汉王追击项王到了阳夏南面,军队驻扎下来,与淮阴侯韩信、建成侯彭越约期会合进攻楚军。到达固陵,而韩信、彭越的军队不来会合。楚军攻击汉军,把汉军打得大败。汉王又进入营垒,挖深沟堑,自为固守。汉王对张子房说:“诸侯不遵守约定,怎么办呢?”张子房回答说:“楚军即将崩溃,韩信、彭越没有分到一块封地,他们不来会合是很自然的。君王能和他们共分天下,眼下可以使他们立刻前来。如果不能这样,局势的发展很难预料。君王能从陈县以东到海边的地区,全部划给韩信,睢阳以北到谷城,分给彭越,使他们各自为战,那么楚军是容易打败的。”汉王说:“好。”于是就派遣使者告诉韩信、彭越说:“合力攻打楚军。楚军崩溃后,从陈县以东到海边给予齐王,睢阳以北到谷城给予彭相国。”使者一到,韩信、彭越都回话说:“请让我们立刻进兵。”韩信就从齐地出发,刘贾的军队从寿春出发并行,屠毁了城父,到达垓下。大司马周殷背叛了楚国,利用舒地的兵力屠毁了六县,调动全部九江士卒,随同刘贾、彭越都会集在垓下,来到项王阵前。 项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”项王则夜起,饮帐中。有美人名虞,常幸从;骏马名骓,常骑之。於是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可柰何,虞兮虞兮柰若何!”歌数阕,美人和之。项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。 项王的军队筑垒垓下,兵少粮尽,汉军和各路诸侯军队把它重重包围起来。夜晚听到四面的汉军都是唱的楚地歌曲,项王大为震惊他说:“汉军已经全部占领了楚国吗?为什么楚国人如此众多啊?”项王就夜间起来,在帐幕里饮酒。有一个名字叫虞的美人,得到项王的宠爱,常常带在身边。有一匹叫骓的骏马,项王经常骑着它。于是项王慷慨悲歌,自己作诗唱道:“力拔山兮气盖世,时不利兮雅不逝。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”唱了好几遍,美人跟着他一起唱。项王悲泣,泪下数行,左右侍从也都俯首哭泣,(悲痛得)不能抬头仰视。 於是项王乃上马骑,麾下壮士骑从者八百馀人,直夜溃围南出,驰走。平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追之。项王渡淮,骑能属者百馀人耳。项王至阴陵,迷失道,问一田父,田父绐曰“左”。左,乃陷大泽中。以故汉追及之。项王乃复引兵而东,至东城,乃有二十八骑。汉骑追者数千人。项王自度不得脱。谓其骑曰:“吾起兵至今八岁矣,身七十馀战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂霸有天下。然今卒困於此,此天之亡我,非战之罪也。今日固决死,原为诸君快战,必三胜之,为诸君溃围,斩将,刈旗,令诸君知天亡我,非战之罪也。”乃分其骑以为四队,四乡。汉军围之数重。项王谓其骑曰:“吾为公取彼一将。”令四面骑驰下,期山东为三处。於是项王大呼驰下,汉军皆披靡,遂斩汉一将。是时,赤泉侯为骑将,追项王,项王瞋目而叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里与其骑会为三处。汉军不知项王所在,乃分军为三,复围之。项王乃驰,复斩汉一都尉,杀数十百人,复聚其骑,亡其两骑耳。乃谓其骑曰:“何如?”骑皆伏曰:“如大王言。” 于是项王上马(突围),部下壮士骑马随从的有八百多人,当夜冲破包围,向南飞驰而去。天亮,汉军才发觉,派骑兵将领灌婴率五千骑兵追赶项王。项王渡过淮水,能够跟从的骑兵只有一百多人,项王到阴陵,迷失了道路,询问一个种田的人,种田的人欺骗他说“往左”。项王往左去,结果陷入了一大片沼泽中。因此,汉军追上了项王。项王就又带兵向东,到了东城,只有二十八个骑兵了。追赶的汉军骑兵有几千人。项王自己估计不能脱身了,对他的骑兵说:“我起兵到现在八年了,亲身打过七十多次仗,谁抵挡我,我就打垮谁,我攻击谁,准就降服,未曾打过败仗,因而霸有天下。然而现在终于被围困在这里,这是上天要灭亡我,不是我打仗的过错。今天固然要决心战死,愿意力各位痛痛快快地打一仗,一定要三次取胜,力各位突破重围,斩杀敌将,砍倒敌人军旗,让各位知道是上天灭亡我,不是我打仗的过错。”项王就把他的骑兵分为四队,面向四方。汉军把项王包围了好几层。项王对他的骑兵说:“我为你们斩他一个将领。”项王命令骑兵四面疾驰而下,约定在山的东面会合为三处。于是项王大声呼喊着,飞奔直下,汉军惊惶溃乱,项王就斩了一个汉军将领。当时,赤泉侯做骑兵将领,追赶项王,项王怒目大吼,赤泉侯人马俱惊,倒退了好几里。项王和他的骑兵会合为三处。汉军不知道项王在哪里,就把军队分为三部分,又把项王包围起来,项王骑马冲驰,又斩了汉军的一个都尉,杀死了百十来人,再把他的骑兵集合起来,只丧失了两个骑兵。项王就对他的骑兵说:“怎么样?”骑兵都佩服他说:“正像大王所说的那样。” 於是项王乃欲东渡乌江。乌江亭长义船待,谓项王曰:“江东虽小,地方千里,众数十万人,亦足王也。原大王急渡。今独臣有船,汉军至,无以渡。”项王笑曰:“天之亡我,我何渡为!且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?纵彼不言,籍独不愧於心乎?”乃谓亭长曰:“吾知公长者。吾骑此马五岁,所当无敌,尝一日行千里,不忍杀之,以赐公。”乃令骑皆下马步行,持短兵接战。独籍所杀汉军数百人。项王身亦被十馀创。顾见汉骑司马吕马童,曰:“若非吾故人乎?”马童面之,指王翳曰:“此项王也。”项王乃曰:“吾闻汉购我头千金,邑万户,吾为若德。”乃自刎而死。王翳取其头,馀骑相蹂践争项王,相杀者数十人。最其後,郎中骑杨喜,骑司马吕马童,郎中吕胜、杨武各得其一体。五人共会其体,皆是。故分其地为五:封吕马童为中水侯,封王翳为杜衍侯,封杨喜为赤泉侯,封杨武为吴防侯,封吕胜为涅阳侯。 项王想要向东渡过乌江。乌江亭长把船靠在岸边等待着项王。他对项王说:“江东虽小,地方也纵横上千里,民众数十万,也足以称王。希望大王赶快渡江。现在只有我有船只,汉军来到这,没有船只渡江。”项王笑着说:“上天要灭亡我,我渡江干什么呢!况且我和江东子弟八千人渡江西进,现在没有一个人回来,即使江东父兄怜悯我,让我称王,我有什么脸面去见他们?即使他们不说什么,我项籍难道不干心有愧吗?”(最后)项王对亭长说:“我知道你是个忠厚长者。我骑这匹马五年了,所向无敌,曾经一天奔驰一千里,不忍心杀了它,把它送给你吧。”就叫骑兵都下马步行,甲短兵接战。单单项籍一人就杀死汉军几百人。项王身上也受了十多处伤。他回头看见汉军的骑司马吕马童,说:“你不是我的老朋友吗?”吕马童背对项王,指给王翳说:“这就是项王。”项王说:“我听说汉军用一千斤黄金、一万户封邑来购买我的头,我给你做件好事吧。”就自刎而死。王翳割了项王的头,其他骑兵自相蹂躏践踏,争夺项王的尸体,互相残杀了几十人。最后,郎中骑杨喜,骑司马吕马童,郎中吕胜、杨武各自得到了项王的一段肢体。五个人把肢体合拢起来,都确实是项王的。所以把准备封赏的土地分为五部分:封吕马童为中水侯,封王翳为杜衍侯,封杨喜为赤泉侯,封杨武为吴防侯,封吕胜为涅阳侯。 项王已死,楚地皆降汉,独鲁不下。汉乃引天下兵欲屠之,为其守礼义,为主死节,乃持项王头视鲁,鲁父兄乃降。始,楚怀王初封项籍为鲁公,及其死,鲁最後下,故以鲁公礼葬项王穀城。汉王为发哀,泣之而去。 诸项氏枝属,汉王皆不诛。乃封项伯为射阳侯。桃侯、平皋侯、玄武侯皆项氏,赐姓刘。 项王死后,楚国各地都投降了汉军,只有鲁城不肯投降。汉王就带领天下士卒打算屠毁鲁城,因为他们坚守礼义,为主人以死守节,就拿项王的头给鲁城人看,鲁城父兄才投降了。最初,楚怀王曾封项籍为鲁公,等到项籍死了,鲁城又最后投降,所以用鲁公的礼仪把项王理葬在谷城。汉王为项王举哀,哭了一场,然后离开了鲁城。 各支项氏宗族,汉王都不诛杀。封项伯为射阳侯。桃侯、平景侯、玄武侯都是项氏宗族,赐姓刘。 太史公曰:吾闻之周生曰“舜目盖重瞳子”,又闻项羽亦重瞳子。羽岂其苗裔邪?何兴之暴也!夫秦失其政,陈涉首难,豪杰起,相与并争,不可胜数。然羽非有尺寸乘埶,起陇亩之中,三年,遂将五诸侯灭秦,分裂天下,而封王侯,政由羽出,号为“霸王”,位虽不终,近古以来未尝有也。及羽背关怀楚,放逐义帝而自立,怨王侯叛己,难矣。自矜功伐,奋其私智而不师古,谓霸王之业,欲以力征经营天下,五年卒亡其国,身死东城,尚不觉寤而不自责,过矣。乃引“天亡我,非用兵之罪也”,岂不谬哉! 太史公说:我听周生说“舜的眼睛大概是两个瞳孔”,又听说项羽也是两个瞳孔。项羽难道是舜的后裔吗?为什么兴起得这么迅速啊!秦朝政治腐败,陈涉首先发难,豪杰蜂起,相互争夺,不可胜数。然而项羽毫无凭借,乘势起于民间,三年时间,就率领五路诸侯军消灭了秦朝,分割天下,封王建侯,政自己出,号为“霸王”,虽然没有始终保持他的地位,但近古以来,还未曾有过这样的事情。等到项羽放弃关中,怀恋楚地,放逐义帝而自立为王,抱怨王侯背叛自己,这时已经难以控制局势了。自我夸耀功勋,逞一己私智,不效法古人,以为创立霸王的事业,需要用武力来经营天下,终于五年时间覆灭了他自己的国家,身死东城,还没有觉悟,不自我谴责,这就不对了。竟然用“上天灭亡我,不是我用兵打仗的过错”为借口,难道不是太荒谬了吗! 亡秦鹿走,伪楚狐鸣。云郁沛谷,剑挺吴城。勋开鲁甸,势合砀兵。卿子无罪,亚父推诚。始救赵歇,终诛子婴。违约王汉,背关怀楚。常迁上游,臣迫故主。灵壁大振,成皋久拒。战非无功,天实不与。嗟彼盖代,卒为凶竖。【《史记项羽本纪》的翻译,《史记·项羽本纪》原文及翻译】相关文章: