翻译:孔子出生于鲁国昌平乡驺邑。他的祖先是宋代人,名叫孔方舒。
方叔生下了薄夏,薄夏又生下了舅舅梁河。他与颜氏之女结婚,生下孔子,并祈求泥丘获得孔子。
翻译:方叔的儿子是薄夏,薄夏的儿子是舒良河。叔梁和与叶赫生下孔子,叶赫是一个名叫颜的女子(这里你不能想错,叶赫指的是不道德的婚姻)。夫妻二人来到泥丘山祈福,诞下孔子。
孔子生于鲁襄公二十二年。
译文:鲁相公二十二年(公元前551年),孔子诞生。
生来头在魏上,故名秋云。字仲尼,姓孔。
翻译:孔子出生后,头中部较低,两侧较高,故名丘。字仲尼,姓孔。
仇氏出生,叔父梁和去世,葬于房山。房山位于鲁东,孔子怀疑其父亲的坟墓就在此处,而其母亲却保守秘密。
翻译:孔子出生后不久,他的父亲、叔父梁和去世,他的叔父梁和葬在房山。房山位于鲁国东部,孔子不知道父亲的坟墓在哪里,孔子的母亲也不愿意告诉孔子父亲的坟墓在哪里。
孔子与孩子们玩耍时,常常摆豆子,布置礼节。孔子的母亲去世时,她的五个父亲都葬在同一条路上,所以她很谨慎。
翻译:孔子小时候玩耍时,经常会展示一些祖斗等礼器,然后举行仪式。孔子的母亲去世后,孔子安排母亲的灵柩停放在五府曲,而不是下葬。这是出于谨慎的考虑。
邹人带着他父亲的母亲教他孔子父亲的坟墓,然后一起去葬在方岩。
翻译: 邹邑人的父亲的母亲告诉孔子他父亲的墓地在哪里,孔子就去把他的母亲和父亲合葬在房山。
孔子欲嫁季氏,孔子也随行。
译文:孔子腰间还系着白布孝带以示孝道时,季孙设宴款待名士。孔子也去参加季孙的宴会,同时遵守孝道。
杨户虚道:“季家是宴客,却不敢宴他们的儿子。”孔子遂退走。
季孙氏家臣羊祜赶走孔子,说道:“季孙氏设宴款待名流,却没有请你。”孔子退出宴会。
孔子十七岁时,鲁国大夫孟笠子病死。他警告他的继承人夷子:“孔子继圣人之后,亡于宋。
译文:孔子十七岁那年,鲁国大夫孟笠子得了重病,生命垂危。孟笠子告诫他的继任者孟祎子:“孔子为圣人,其祖灭于宋。
其祖福福何时成宋,继位厉公。
译文:他的祖先福福何原本应该是宋朝的国王,但是福福何将王位让给了他的弟弟宋立恭。
而正考、戴、武、宣公之父,有三阶功德,故鼎上刻有:“一令令屈,二令令令,三令令跪”。 ”。
译文:到郑考父亲的时候,郑考父亲已经辅佐戴公、武公、宣公为宋朝三王。虽然他是三朝元老,但郑考的父亲却愈发恭敬,于是他所制鼎上的铭文是:“初受命时,屈身受受”。当我第二次被命令时,我弯曲了身体,当我第三次被命令时,我弯曲了身体。”
沿墙而行,无人敢辱。 阘(zhn) 如此,如此粥,糊口。 ’这就是何等的恭敬。
翻译:我小心翼翼地沿着墙走,没有人敢欺负我。我用这个锅煮浓粥,也用这个锅煮稀粥。我就靠这口大锅维持生计。 ’他的尊敬已经达到了这个程度。
听说,成为圣人之后,即使不在这个世界上,也一定会成为圣人。
译文:我听人说,圣人的子孙虽然不一定能掌权,但一定会有贤人。
现在的孔子年轻时就非常有礼貌。谁是主人?我还没有,如果我必须从中学习的话。 ”
翻译:如今孔子年少而爱礼。他是那个聪明人吗?我若死,你必以师礼侍奉孔子。 ”
栗子死后,夷子与鲁国的南宫敬叔一起去学礼。是年,纪五子去世,平子继位。
译文: 栗子死后,鲁国的孟邑子、南宫敬叔来向孔子学习礼法。这一年,姬五子去世,姬平子继位。
孔子出身贫寒,地位卑微。时间长了,味道就像是姬家的历史,食材的量也一般。
翻译:孔子的家庭贫困,地位低下。孔子成年后,在季氏担任小吏。他所负责的出纳,将所有的粮食和财产都清点得清清楚楚。
我尝过官的劳作,牲畜也休息了。因为是司空。
翻译:他还担任过管理牲畜的小官,牲畜在他的管理下繁衍生息。
到了鲁国,拒绝了齐国,追赶了宋、魏,夹在陈、蔡之间,所以反叛了鲁国。
翻译:因此,姬任命他为司空。不久,孔子离开鲁国,前往齐国。然而,孔子在齐国却受到排挤。孔子被逐出宋、卫,困于陈、蔡之间,遂归鲁。
孔子身长九尺六寸,大家都称他为“长人”。吕父善待他,他就背叛了吕父。
翻译:孔子身高九尺六寸(约1.9米)。人们称他为“长人”,认为孔子与众不同。虽然被很多国家驱逐、排斥,但是鲁国对孔子的态度还是很好的,于是孔子就回到了鲁国。
鲁南宫王对鲁伯说:“请与孔子交好。”
鲁国叔父南宫敬叔对鲁国君说:“请大王允许我与孔子一起出使周王室。”
吕军与其中一人,乘着一辆战车,两匹马,一匹直立的战车。周求礼,正合宜。盖见老子曰。
翻译:鲁王安排他们有一辆车,两匹马,还有一个随行童子,去周王室学习礼仪。与此同时,孔子一行还拜访了老子。
老子送他辞去,说:“吾闻富人布施金钱,仁人布施言语。
临行时,老子对他们说:“我听人说,有钱人临别时给别人钱,有德行的人临别时给别人好话。
我不能富贵,所以我可以盗一个仁人的称号,寄给我的儿子说:‘有智慧、有洞察力、接近死者的人,能够很好地判断他人。
译文:我不是富人,却盗用了贤人之名。我给你说几句话。我想说的是:聪明、看得深的人离死亡并不远,因为他们喜欢。谈论别人的对错。
那些口若悬河的人,危害自己的生命,给别人带来祸害。
翻译:有知识、能言善辩、有能力的人,总是因为喜欢揭露别人的缺点而使自己陷入危险。
为他人之子者,勿为己所想;为他人之臣者,勿为己所想。 ’”孔子反周鲁,弟子稍有进步。
翻译:作为孩子,你不能自私;作为别人的仆人,你不能只考虑自己。 ’”孔子从周王室回到鲁国后,他的弟子逐渐增多。
其时,晋平公荒淫,六吏专政,攻打东方诸侯。
译文:当时晋国的晋平公荒淫淫乱,晋国政权由六大臣把持。六大臣统治下的晋国经常出兵东进,攻打诸侯国。
楚灵王拥有强大的军队,入侵中国。齐国规模较大,距鲁国较近。鲁弱附楚,晋则怒;鲁弱附楚,晋则怒;
翻译:楚国在楚灵王的统治下变得强大,经常出兵欺凌中原诸侯国。齐国实力强大,与鲁国毗邻。鲁国国小而弱。如果晋国依附于楚国,那么晋国就会迁怒于鲁国;如果依附于楚国,那么晋国就会迁怒于鲁国。
若附晋,则楚攻;若附晋,则楚攻;若附晋,楚则攻之。不备齐,齐军必侵鲁。
译文:鲁依晋,楚则伐鲁;鲁依晋,楚则伐鲁;鲁依晋,楚则伐鲁;鲁国不好好侍奉齐国,齐国就会出兵伐鲁。
鲁昭公二十岁,孔子三十岁。
译文:鲁昭公二十年(公元前522年),孔子三十岁。
齐景公、燕婴来到石路。景公问孔子:“从前,秦穆公的国家很小,怎么能称霸呢?”
翻译:齐景公、燕婴来访鲁国。景公问孔子:“从前,秦穆公的国家狭小而偏僻,那么秦穆公治下的秦国靠什么来称霸呢?”
他说:“秦国虽小,其志向远大;地虽辽阔,其行为却正直。
孔子回答说:“秦国虽小,志向远大;秦国地理位置虽偏僻,但施行的政策却十分得当。
贵官捧起五块水后,就从疲惫的牢房里起来,与他交谈了三天,教他如何治理国家。
译文:秦穆公以太子身份,亲自任命用五张黑羊皮赎回的百里奚,封他为大夫,将他救出牢狱。秦穆公与百里奚讨论了三天三夜的国事,最后百里奚被安排负责秦国的国事。
这样看来,国王虽然能做到,但他的统治力还是很小。 ”景公说道。
翻译:如果你这样管理国家,你甚至可以成为世界之王。成为秦穆公的霸主,并不是什么大不了的事情。 ”景公听后非常高兴。
孔子三十五岁时,季平子与伯照伯斗鸡,得罪了鲁昭公。
译文:孔子三十五岁时,季平子与席昭伯因斗鸡得罪了鲁昭公;
昭公率兵攻打平子。平子、孟氏、叔孙氏联合攻打赵公。昭公军大败,奔赴齐国。
翻译:昭公于是率军攻打姬平子。后来,季平子与孟氏、叔孙氏联合出兵攻打赵公。昭公军大败,昭公逃往齐国。齐国将昭公封为前侯。
此后,卢家一片混乱。孔子是齐人,高昭子的家臣,想与景公交往。
4. 此后不久,鲁国发生内乱。恰巧此时孔子来到了齐国。孔子成为齐国顶级豪门高昭子氏的家臣。孔子打算借此来接近景公。
他与太史奇一起演奏音乐,听了《韶》首音乐,并学会了它。三月,不知肉味,齐人称之。
翻译:孔子与齐国乐官谈论音乐。他听到了音乐《韶》,学会了音乐《韶》。孔子喝得酩酊大醉,三个月都尝不到肉的味道。齐国人称赞孔子好学。
景公向孔子问政,孔子说:“王是王,臣是臣,父是父,子是子。”
翻译:齐景公向孔子请教治国之道。孔子说:“君应有君,臣应有臣,父应有父,子应有子。”
景公曰:“善哉!信如君非君,臣非臣,父非父,子非子。虽有粟,岂能我吃吗?”
译文:景公曰:“此言甚好!若真是王不像王,臣不像臣,父不像父,子不像子。”儿子,粮草充足,我怎么吃啊!”
第二天,他又向孔子请教政事。孔子曰:“为政以省钱”。景公说要用尼西田封孔子。
盖天景公又问孔子治国之道。孔子曰:“政在于省钱”。景公听后非常高兴,准备将尼西的田地赏给孔子。
颜应金说:“儒者滑稽,不能循规蹈矩;傲慢顺从,不能服从;
颜应瑾说:“那些儒生能言善辩,但他们的话不应该作为法律法规来实施;这些儒生狂妄自大,不能让这样的人成为皇帝的大臣;这些儒生心怀叵测,不能让他们成为皇帝的大臣;这些儒生,他们的言辞,不应该作为法律法规来执行。”
祭拜哀悼者,然后哀悼、破产和以奢华的葬礼埋葬人们,这不能是常见的做法;游说和乞讨金钱不能为国家服务。
翻译:他们崇尚丧葬礼仪,尽情抒发哀思,用家产厚葬死者。他们不能让这种做法成为一种习惯;他们到处游说、乞求贷款,但他们不能以此来规范国家。
自大圣死后,周朝衰落,礼乐缺乏余地。
翻译:自从那些先贤相继去世后,周王室衰落,礼乐制度一时不完善。
如今,孔子的仪容端庄,上下仪式繁琐,礼仪细致。其生之学不可废,其时之礼不可究。
翻译:现在孔子精心打扮自己的容貌,制定复杂的礼仪来应对进退的快慢,刻意追求手脚的礼仪。世世代代都无法完成他的知识,甚至一辈子学习这些礼仪也无法完成。
欲以统俗,不欲先精民也。 ”后来景公王恭敬地接见孔子,也不问他的礼节。
翻译:陛下打算用这套规则来改革齐国的风俗。恐怕不是一个引导民众的好办法。此后,景公仍然恭恭敬敬地接待孔子,但不再向他询问礼仪。
第二天,景公拦住孔子说:“我不能侍奉季氏。”
又一日,景公劝孔子留下来,说道:“我待你为季氏大臣,我做不到。”他视孔子为低于季孙氏、高于孟孙氏的人。
齐大夫想要加害孔子,被孔子听到了。
翻译:齐国的官员嫉妒孔子,孔子知道他嫉妒别人。
”精公曰:“我老了,不能用了。孔子也效仿,反攻鲁国。
翻译:景公说:“我老了,不能再任用老师了。”于是孔子就离开了齐国,回到了鲁国。
孔子四十二年,鲁昭公卒于干侯,为定公。
译文:孔子四十二岁时,前侯鲁昭公去世,鲁定公即位。
丁公五年夏,季平子死,桓子继位。
定公即位五年,夏,季平子死,桓子继任季平子,为鲁国大夫。
季欢子穿过井,得到了一个土制的缶,形似一只羊。问钟尼,钟尼说:“我养了一只狗。”
翻译:季欢子挖井时得到了一个瓦罐。瓦罐里有一个像羊一样的东西。季桓子向孔子请教,说自己“得了一只狗”。
仲尼曰:“吾听丘言,是羊。
译文:孔子说:“据我所见所闻,这是一只羊。
丘闻之,见木石有奇夔浪浪,水有奇龙象,地有奇坟羊。 ”
翻译:我曾听说山中的怪物是夔、狼郎,水中的怪物是龙、象,土中的怪物是坟羊。 ”
吴伐越,陷于会稽,得骨车特制。
译文:吴国出兵入侵越国,摧毁了越国都城会稽,得到了一块可以装满一辆车的大骨头。
吴国使者问仲尼:“哪块骨头最大?”
翻译:吴国派使者问孔子:“什么骨头最大?”
仲尼曰:“禹遣神群至会稽山,防风氏随后而来,禹杀之,用特车,此甚矣。”
孔子曰:“大禹在会稽山召神时,防风氏首领迟到了,便将其他人示众。防风氏首领的关节足以装满一车,是骨头中最大的。”
吴恪问道:“神是谁?”仲尼曰:“山河之神,足治天下,其守护者为神,国家为太子,皆属王。”
翻译:吴国使者问:“诸神是谁?”孔子说:“山川之神统治天下,负责守护和祭祀山川的诸侯也称为神,负责祭祀土地和粮食的称为诸侯,他们都臣服于国王。”
客人问:“如何防风呢?”仲尼曰:“王公世太子,镇封玉指山,姓李。
翻译:使者问:“防风氏负责祭祀什么?”孔子说:“防凤氏就是王氏,王氏之王,负责祭祀凤山、玉山,姓李。
虞、夏、商时为王明,周时为常斋。现在他被称为大师。客人问:“人有多长?” ”
翻译:虞、夏、商时称王王,周时称常斋,现在称大人。使者问道:“人的最高高度是多少?” ”
”仲尼道:“若惠一家的三尺极短,长辈的长度也不过十尺,极难数算。
翻译:孔子说:“于惠族人身高一般三尺(不足一米),极其矮小。最高的人也只有十倍,应该是身高的极限了。”
于是吴恪说:“多好的圣人啊!”
翻译:于是吴国使者说:“高明,真是圣人啊!”
桓子的大臣叫忠良怀,他和杨祜之间有隔阂。
译文: 纪焕子有一个喜欢的人,名叫槐忠良,他与杨祜发生了争吵。
阳虎想要追上,但功山却不想阻止。秋怀衣嚣张,羊祜抱怀。
翻译:羊祜打算驱逐钟良槐,季氏家臣贡山步玄阻止了羊祜。当年秋天,钟良槐愈发嚣张,羊祜扣留了钟良槐。
环子愤怒,羊祜囚禁了环子,并与他结盟。杨祜因此为季家带来了好处。
宦子很生气,羊祜也趁机囚禁了宥子。羊祜与环子结盟后释放了环子。于是,羊虎越来越瞧不起季家。
季氏也擅权公职,担任大臣治理国家。所以,上至鲁官级别,下至官员,无不从正道上夺取。
季氏还超越了礼法的权威,凌驾于鲁国的官署之上,以部下大臣的身份掌管国家大事。所以鲁国上至官员,无不违背礼法,偏离正道。
因此,孔子没有出仕,而是退隐修行《诗》 《书》 《礼》 《乐》。弟子众多,云游四方,无人失业。
译文:故孔子不再在鲁国为官,退修修订《诗》 《书》 《礼》 《乐》。孔子的弟子越来越多,无论多远的人们前来参拜,这些学生都是虚心接受孔子所教之教诲的人。
定公八年,恭善对姬氏并不满意。因羊祜有难,想废黜三环,于是任命为人良善的妃子杨祜素来掌管纪环子。
鲁定公八年(公元前502年),贡山步玄在姬氏之下十分失意,于是趁羊祜叛乱之机,计划废除三环姬孙氏、叔孙氏、孟孙氏。嫡系继承人换成了李羊祜一直亲近的其他三位宦妃,于是宫山不玄扣押了姬宦子。
环子骗了他,就逃走了。定公公九年,羊祜兵败,奔赴齐国。那是孔子,五十岁了。
译文: 浣子欺骗贡山步玄逃跑。鲁定公九年(前501年),羊祜战败,逃往齐国。那年孔子五十岁了。
贡山没有遇到困难,就派人去召见孔子。
译文:贡山步玄依靠费祎叛姬氏,派人请孔子为官。
孔子行道已久,没有尝试的经验。他不能为自己使用。他说:“周文武力登基称王,成本虽小,但几乎摇摇欲坠!”他想去。
翻译:孔子长期以来一直在寻求治国之道。他处处受到打压,没有施展才华的地方。 ”没有人可以用他,于是他说:“周文王、武王从冯、郝成为王。 现在费祎虽然小,但可能与冯、郝相似。然后他打算去上班。
子路没有说话,孔子却停了下来。孔子说:“你叫我没有用吗?如果用我,那就像东周一样了!”然而,死是不可能的。
翻译:子路很不高兴,试图阻止孔子。孔子说:“他们请我去,怎么会白白放我去呢?如果任命我的话,周朝的礼乐制度恐怕就能在东方重现了!”然而,孔子最终未能成行。
后来,定公公任命孔子为中都太守。一年的时间,四面八方都有这样的事情发生。
翻译:从此,鲁定公封孔子为中都太守。一年后,孔子的治国理政被各地效仿。
从中都哉到司空,从司空到大司口。
翻译:孔子从中都长官升为司空,又由司空升为大司寇。
定公十年春,达到齐级。夏天,齐国大夫李彻对景公说:“鲁国利用孔子,其势力对齐国来说是危险的。”
译文: 鲁定公十年(公元前500年)春,鲁、齐议和。夏天,齐国大夫李彻劝告齐景公说:“鲁国任命了孔子,这种情况对齐国不利。”
他派使者到高鲁,在夹谷迎接他。鲁定公可乘车前往。
4. 于是派使者去通报鲁国友好会见。见面地点是夹谷。鲁定功装饰好自己的车,毫无征兆地准备去开会。
孔子曰:“吾闻有文者必有武备,有武者必有武备。”
翻译:当时,孔子也是联盟的司仪,他说:“我听说从事文化活动的人必须准备武力,从事军事活动的人必须准备民用武器。
古代诸侯出境,总有官员跟随。请司马站在你这边。 ”丁公曰:“不。 “左右都有司马。”
翻译:在古代,诸侯离开自己的领地时,总会有文武官员陪同。请左右两侧的指挥官跟随。 ”丁公道:“好啊。 ”于是安排了左右司马陪他前往会盟。
惠齐侯在山谷中设坛,设在土阶第三层。他们以见面礼相见,互相行礼,便爬了上去。
译文: 鲁定公在夹谷会见齐侯。齐国提前在夹谷筑起高台,定下两国诸侯的排名,并筑了三级台阶。按照诸侯平等相见的礼节,鲁定恭贺与齐景公互相行礼,登上了高台。
赏礼完毕,齐尤斯上前道:“请四面八方奏乐。”景公说:“没有。”
4. 宴会和馈赠仪式结束后,齐国官员赶紧上前请示:“请奏四方各族舞曲。”齐景公说:“好。”
随后,荆矛、鱼羽、枪、戟、剑、鼓都到了。
翻译:于是,齐国的队伍来了,头戴翎毛,身着皮衣,手执矛、戟、剑、大棍,击鼓叫号。
孔子冲上前去,爬上了楼梯。他和其他人不一样。他举起双臂,道:“吾与吾相见甚好,夷狄有何喜哉!请吩咐我!”
翻译:孔子快步向前走,一步一步迅速爬上去。离祭坛还剩最后一步时,孔子举起袖子说道:“两国诸侯正在友好会晤,夷狄的舞乐为何会在这里表演呢!”
若有官不肯去,则从左至右看看颜子、景公。景公愕然,转身离去。
翻译:请责令相关官员立即处理!孔子左右看了看颜子和齐景公,齐景公感到羞愧,挥手让队伍退去。
过了一会儿,齐国的一个大臣上前说道:“请在宫中奏乐。”景公说:“没有。”你鼓励小矮人为了演出而挺身而出。
不一会儿,齐国的相关官员赶紧上前说道:“请在宫中奏乐招待我。”齐景公说:“好。”冠军和矮人带着戏谑的微笑走上前来。
孔子冲上前去,爬上了楼梯。他不是同一个人,说道:“凡以安营欺君者,必受惩罚!请命我有监事!”
翻译:孔子快步向前走,一步一步迅速爬上去。当他距离祭坛还剩最后一步时,他说道:“下层之人,胆敢戏弄、迷惑诸侯的,一律处死!请有关官员立即处理!” ”
法有分工,手脚不同处。景公惧而动。他知道正义还不够,他带着极大的恐惧回到了家。
翻译:有关官员依法行政。冠军和矮人都被斩首,手脚也被肢解。齐景公心中惊惧、震动。他知道,在道德上,很难与鲁相抗衡。回家后他非常害怕。
他对群臣说:“鲁国以君子之道辅佐鲁国,而公子却只以夷狄之道教导少数人,这使他得罪了鲁国国王,这有什么办法呢?”
译文:警告大臣们:“鲁国的大臣们用君子之道来辅佐君主,你们却用夷狄之道来教导我。我得罪了鲁国国王,我该怎么办?” ”
思进对他说:“君子有过失,就表示谢意;小人有过失,就表示谢意。
相关官员出面回答说:“君子犯了错误,就用行动表示歉意;小人犯了错误,就用甜言蜜语来掩盖。”
如果您表达哀悼,请表达您的谢意。 ”于是齐侯回到侵扰的鲁郓、文阳、归阴等地感谢他。
翻译:如果陛下真的对此感到难过,请以实际行动表达歉意。 ”于是齐侯归还鲁国郧、文阳、归阴等地,以向鲁国谢罪。
定公十三年夏,孔子对定公公说:“吾无甲胄可藏,大夫无满城雉鸡。”
鲁定公十三年(公元前497年)夏,孔子对定公说:“为官不可以私藏甲兵,不可以有高一尺的城墙。”或三百英尺长。”
仲由被封为姬家宰相,眼看就要沦陷三京了。于是叔孙先败。
翻译:孔子在丁公的授意下,任命仲由为季氏的家臣。孔子打算让季孙、叔孙、孟孙三个家族拆毁自己封地的城墙。于是叔孙带头拆毁了丰邑城墙。
季氏将陷于费,贡山不困,叔孙常率费人攻鲁。
翻译:姬家正准备拆掉都城肥邑城墙,这时贡山步玄、叔孙睢率领肥邑人攻打鲁都。
公公与三子入主姬氏宫,即位伍子。飞人攻之,夫克,入公方。
定公公、季孙、叔孙、孟孙进入鲁都季氏宫殿,登上季无子所建的城楼。飞羿人进攻,未能擒获,但仍有人闯入定公身边。
孔子令申巨胥、乐期下去攻打,费人则往北走。全国人民追击,打败了朱古迷。
译文:孔子派官员申狗胥、乐期下台,攻打非邑人。肥邑人大败而逃。鲁国贵族率军追击,在龟尾击败了费祎贵族的军队。
两个儿子一起跑,陷入了困境。快要陷落的时候,公廉的父亲打电话给孟孙说:“一旦陷落,齐国的人一定会来到北门。
译文:贡山步玄、叔孙嘴逃往齐国,费邑城墙因此被拆毁。当孟孙的城城即将被拆的时候,公廉处父对孟孙说:“拆了城城之后,齐军就能直抵京师北门了。
若成功,孟家护胸。如果失败了,就不会有孟家了。我不会跌倒。 “十二月,公众围攻已经完成,霍。
翻译:而且,橙橙是孟家的壁垒。没有橙橙,就没有孟家。我不会拆毁一座城市的城墙。十二月,鲁定公围城,未能攻下。
定公十四年、孔子五十六年,大臣寇兴执掌朝政,看上去十分高兴。
译文: 鲁定公十四年(公元前496年),孔子五十六岁。他代理鲁国大事,处理鲁国事务,脸上流露出喜悦之色。
弟子曰:“听说君子不怕祸,而不喜福。”孔子说:“这就是我所说的。
弟子曰:“吾闻君子遇灾不惧,遇福不喜。”孔子说:“有这样一句话。
你不是说“我很高兴能有尊严地对待我的下属”吗? ”于是鲁国官员邵正茂以扰乱朝政罪受处分。
翻译:但你不是还说‘身居高位,把有贤有德的下属当作下属,就很幸福’吗? “于是孔子杀了扰乱鲁国政事的官员邵正茂。
闻国事之月三月,作粥羊豚者,非贾服也。男人和女人分道扬镳,一路上没有留下任何痕迹。到城的各地宾客,没有求救,都各自回家了。
翻译:孔子参政三个月。卖羊、猪、猪的,也没有随意抬高价格。路上,男人和女人走在不同的车道上。没有人捡起掉在路上的东西。从四面八方赶来鲁国做生意的人都到了。不用再向城里的官员求情,他们可以各取所需,心满意足地回去。
齐国人听了,都很害怕,说:“孔子在位,必须称霸。如果他称霸,我们的土地就会靠近我们,我将首先征服它,我如何征服它?”土地?”
齐国人听说了,非常害怕,说:“孔子治理鲁国政事后,鲁国一定会称霸。如果我们称霸,齐国的领土就与鲁国毗邻,我们就会被吞并。”为什么不先给陆呢?”鲁国的土地在哪里?”
李鹤道:“请先尝试镇压,镇压失败,就会酿成大祸,那就晚了!”
齐国大夫李彻说:“请先看看能否阻止孔子在鲁国掌权,如果阻止不了,那就把土地拱手让出,是不是太晚了?” ”
于是从齐国选出了八十名良妇,个个都穿着华服,翩翩起舞。他们优雅骑马三十年,留下鲁王。
译文:齐国于是从齐国挑选了八十名美女,个个身着彩衣,舞蹈《康乐》,连同彩马车三十辆,献给鲁君。
陈女乐文马在潞城南高门外。
译文:齐国在鲁国都城南高门外展示美女、乐队、彩马。
季寰子一次次微服私访,正要收下时,对鲁公说自己终日在外奔波,不关心政事。
季桓子穿着便服,一次次前去观看,准备接受齐国的贿赂。季寰子告诉鲁定公,他要趁这个机会四处走走,整天观看齐国人送来的美丽乐队。他对政治事务非常感兴趣。松懈下来。
子路说:“老师,你可以的。” ”孔子说:“鲁国现在在郊外,如果像医生一样,我还可以阻止它。
子路说:“老师,我们该离开这里了。”孔子说:“现在鲁国要举行郊祭了,如果把郊祭用的烤肉送给大夫,我还可以留下来。”
桓子死于齐奴之乐之下,三日不听政;在郊区,他不会成为官员的奴隶。
译文:桓子终于接受了齐国派来的女乐师,连续三天不处理政事;举行郊祭后,并没有将郊祭时所用的祭肉和礼器分发给官员。
孔子继续赶路,住在胡屯。
翻译:于是孔子离开鲁国,宿营过夜。
师父送他走,说道:“师父,无罪。”孔子说:“我可以给你唱歌吗?”
翻译:季老爷子来送行,说道:“老师,他没有什么问题。” ” 孔子说:“我可以唱歌吗?
歌云:“那个女人的嘴可以导致逃脱;那个女人的拜访可以导致死亡和失败。”
译文:孔子唱道:“妇人之言,可以逼臣去;妇人之言,可以使人亡国亡。
盖有在行,魏已年事已高!桓子曰:“孔子之言如何?” “季老师说的是实话。
翻译:悠闲自在,这是消磨时间的不二法门!老师回到京城,桓子问:“孔子怎么说?” “老师,请告诉我真相。
浣子叹了一口气,道:“老爷子,你把我当成一群婢女,真是得罪了我,所以我才是我的丈夫啊!”
桓子叹了口气,说道:“齐国女乐人的事,老师都怪我了!”
孔子随后成为守将,掌管子路的妻子兼兄弟颜卓的邹氏。卫灵公问孔子:“居鲁士得到了多少财富?”
翻译:于是孔子来到卫国,寄宿在子路妻子的弟弟颜卓奏家里。卫灵公问孔子:“老师在鲁国时,得到多少俸禄?”
”对曰:“献粟六万。卫国人也献上六万小米。住得不远,他可能会在卫灵公那里嘲笑孔子。
翻译:孔子回答说:“俸禄六万斗”。卫国人也给孔子粮食六万斗。刚住不久,就有人在魏灵公面前诽谤孔子。
灵公使者公孙玉嘉进进出出。孔子害怕受到惩罚,就留在十月去防守。
翻译:卫灵公让公孙于甲监视孔子的出入。孔子担心受到惩罚,就在卫国呆了十个月就离开了卫国。
当他准备去匡时,颜柯是他的仆人。他指出了自己的建议并说道:“过去,我来到这里,但我却从那里失踪了。”
译文:孔子即将前往陈国,路过魏国匡地。颜柯充当车夫,用马鞭指着。
着匡地说:“从前我来过这个地方,是从那个缺口进去的。” 匡人闻之,以为鲁之阳虎。阳虎尝暴匡人,匡人于是遂止孔子。 译文:匡邑人听说有人来到,都以为是鲁国的阳虎。阳虎曾对匡邑人施暴,匡邑人便拦住了孔子。 孔子状类阳虎,拘焉五日。颜渊后,子曰:“吾以汝为死矣。” 译文:孔子长得与阳虎很像,孔子一行被匡邑人困住整整五天。颜渊落在后面,晚一些才赶到,孔子说:“我以为你已经死了。” 颜渊曰:“子在,回何敢死!”匡人拘孔子益急,弟子惧。 译文:颜渊说:“先生还健在,颜回如何敢死!”匡邑人围捕孔子越来越急,诸弟子们都很恐惧。 孔子曰:“文王既没,文不在兹乎?天之将丧斯文也,后死者不得与于斯文也。 译文:孔子说:“周文王已然去世,周朝的礼乐制度不都存在我这里吗?上天将要毁灭周朝的礼乐制度,就不可能让我这后死之人掌握这种礼乐制度。 天之未丧斯文也,匡人其如予何!”孔子使从者为宁武子臣于卫,然后得去。 译文:上天倘若不打算毁灭周朝的礼乐制度,匡邑人能把我怎么样!”孔子派了个弟子前往卫国都城担任宁武子的家臣,然后才得以脱身。 去即过蒲。月余,反乎卫,主蘧伯玉家。 译文:孔子一行离开匡邑途经蒲邑。一个多月后,孔子回到卫国,寄居在蘧伯玉家。 灵公夫人有南子者,使人谓孔子曰:“四方之君子不辱欲与寡君为兄弟者,必见寡小君。寡小君愿见。” 译文:卫灵公有个叫南子的夫人,派人对孔子说:“四方来的君子看得起我国国君并想结为兄弟友谊的,一定要面见我们国君的夫人。我们国君的夫人希望能与先生见一面。” 孔子辞谢,不得已而见之。夫人在絺帷中。孔子入门,北面稽首。 译文:孔子表示辞谢,但还是迫不得已前去见了南子。夫人在细葛布的帷帐之中。孔子进入门内,面朝北行叩头之礼。 夫人自帷中再拜,环佩玉声璆然。孔子曰:“吾乡为弗见,见之礼答焉。”子路不说。 译文:夫人在帷帐中行拜礼两次,身上佩戴的环佩玉器叮当作响。孔子归来后说:“我原来不想见她,既然前去见她就应该以礼相答谢。”子路很不高兴。 孔子矢之曰:“予所不者,天厌之!天厌之!” 译文:孔子起誓说:“我如果说的不是真的,就让上天厌恶我吧!就让上天厌恶我吧!” 居卫月余,灵公与夫人同车,宦者雍渠参乘,出,使孔子为次乘,招摇巿过之。 译文:在卫国住了一个多月后,卫灵公与夫人同乘一辆车,宦官雍渠为参乘,车驾离开宫廷,卫灵公安排孔子乘坐第二辆车,大摇大摆地从闹市中穿过。 孔子曰:“吾未见好德如好色者也。”于是丑之,去卫,过曹。是岁,鲁定公卒。 译文:孔子说:“我从未见过喜好德行如同喜好美色一样的国君。”于是厌恶卫国的一切,便离开卫国,孔子一行路过曹国。这一年,鲁定公去世。 孔子去曹适宋,与弟子习礼大树下。宋司马桓魋(tuí)欲杀孔子,拔其树。孔子去。 译文:孔子离开曹国,来到宋国,与弟子们在一棵大树下演习礼仪。宋国的司马桓魋想要杀了孔子,便派人去砍倒了那棵大树。孔子因此离开了宋国。 弟子曰:“可以速矣。”孔子曰:“天生德于予,桓魋其如予何!” 译文:弟子们说:“我们赶快离开宋国吧。”孔子说:“上天将这样的品德降临在我身上,桓魋能把我怎么样呢!” 孔子适郑,与弟子相失,孔子独立郭东门。 译文:孔子来到郑国,与弟子们走散了,孔子独自一人站在郑国都城外城的东门。 郑人或谓子贡曰:“东门有人,其颡似尧,其项类皋陶,其肩类子产,然自要以下不及禹三寸。累累若丧家之狗。” 译文:有个郑国人对子贡说:“东门那里有个人,他的额头很像尧,他的脖子很像皋陶,他的肩很像子产,而腰部以下的部分比禹差了三寸。疲劳狼狈的样子就像丧家之犬一样。” 子贡以实告孔子。孔子欣然笑曰:“形状,末也。而谓似丧家之狗,然哉!然哉!” 译文:子贡将这些话如实地告诉了孔子。孔子欣然地笑着说:“外貌,是最末尾的东西。但说我如同丧之犬一般,确实这样啊!确实这样啊!” 孔子遂至陈,主于司城贞子家。 译文:于是孔子来到陈国,寄居在司城贞子家中。 岁余,吴王夫差伐陈,取三邑而去。赵鞅伐朝歌。 译文:一年多之后,吴王夫差出兵入侵陈国,吴国在攻取陈国三座城后撤军。晋国六卿之一的赵鞅出兵攻打朝歌。 楚围蔡,蔡迁于吴。吴败越王句践会稽。 译文:楚国出兵包围蔡国,蔡国被迫迁都到了吴地。吴国在会稽击败了越王句践。 有隼集于陈廷而死,楛矢贯之,石砮,矢长尺有咫。陈愍公使使问仲尼。 译文:一次有几只隼停在陈君的宫廷中死去,一支木箭穿透了隼的身子,箭头是用石头磨制的,箭长一尺八寸。陈愍公派使向孔子请教此事预示着什么。 仲尼曰:“隼来远矣,此肃慎之矢也。昔武王克商,信道九夷百蛮,使各以其方贿来贡,使无忘职业。 译文:孔子说:“隼是从很远的地方飞来的,这是肃慎部族的箭。从前周武王攻灭商朝,打通了前往东方九夷和南方百蛮的道路,命令各族都以本地的特产送来进贡,让他们不要忘了自身对天子应承担的职责与义务。 于是肃慎贡楛(hù)矢石砮,长尺有咫。先王欲昭其令德,以肃慎矢分大姬,配虞胡公而封诸陈。 译文:于是肃慎族就进贡了楛木箭与石制的箭头,箭长一尺八寸。周王室先王为了宣扬他的美德,就将肃慎部族的箭分赐给了长女大姬,将她许配给了虞胡公,并将虞胡公封在了陈地。 分同姓以珍玉,展亲;分异姓以远方职,使无忘服。故分陈以肃慎矢。”试求之故府,果得之。 译文:又分赠给同姓之人珍宝玉石等物,以加重亲密关系;分赠给异姓诸侯远方进献的贡品,让他们不要忘记服从周天子的使命。所以将肃慎部族的箭赠予陈国。”陈愍公让人去从前的仓库中试着寻找,果然得到了楛木箭。 孔子居陈三岁,会晋楚争强,更伐陈,及吴侵陈,陈常被寇。 译文:孔子在陈国住了三年,当时正值晋、楚两国争霸时期,两国轮番出兵入侵陈国,到了吴国侵犯陈国时,陈国经常遭到劫掠。 孔子曰:“归与归与!吾党之小子狂简,进取不忘其初。”于是孔子去陈。 译文:孔子说:“回去吧!回去吧!我的徒弟们都志向高远,努力进取并未忘记最初的志向。”于是孔子离开陈国。 过蒲,会公叔氏以蒲畔,蒲人止孔子。弟子有公良孺者,以私车五乘从孔子。 译文:孔子在路过蒲邑时,正巧遇到卫国大夫公叔氏占据蒲邑发动叛乱,蒲地豪强留住了孔子。孔子的弟子中有个名叫公良孺的,带着私人的五辆车跟从孔子游历各国。 其为人长贤,有勇力,谓曰:“吾昔从夫子遇难于匡,今又遇难于此,命也已。 译文:公良孺身材高大,为人贤德,勇猛有力,对孔子说:“学生从前跟随先生在匡邑遭遇危难,如今又在此地遭遇危难,这就是命运。 吾与夫子再罹难,宁斗而死!”斗甚疾。蒲人惧,谓孔子曰:“苟毋适卫,吾出子。” 译文:学生和先生再一次遭逢灾难,宁愿战斗而死!”战斗十分激烈。蒲邑人害怕了,对孔子说:“只要不去卫国,我们就放你走。” 与之盟,出孔子东门。孔子遂适卫。子贡曰:“盟可负邪?” 译文:孔子便与蒲邑人盟誓,蒲邑人这才放孔子从东门出去。孔子还是前往了卫国。子贡说:“盟誓是可以违背吗?” 孔子曰:“要盟也,神不听。” 译文:孔子说:“受人强迫订立的盟约,神是不会理睬的。 卫灵公闻孔子来,喜,郊迎。问曰:“蒲可伐乎?”对曰:“可。” 译文:卫灵公得知孔子来到卫国,非常高兴,亲自来到郊外迎接。灵公问孔子说:“寡人可以出兵讨伐蒲邑吗?”孔子回答说:“可以。” 灵公曰:“吾大夫以为不可。今蒲,卫之所以待晋楚也,以卫伐之,无乃不可乎?” 译文:灵公说:“可是寡人的大夫们认为不可以。现在的蒲邑是卫国能够阻挡晋、楚两国攻伐的屏障,用卫国的军队去攻打蒲邑,恐怕不太合适吧?” 孔子曰:“其男子有死之志,妇人有保西河之志。吾所伐者不过四五人。”灵公曰:“善。”然不伐蒲。 译文:孔子说:“蒲邑的男子有宁死也不跟从公叔氏为乱的志向,妇女有誓死保卫西河的志气。我们所要讨伐的不过是四五个忠实于叛乱者的人而已。”灵公说:“好。”然而灵公并没有出兵攻打蒲邑。 灵公老,怠于政,不用孔子。 译文:卫灵公年纪大了,对国政很懈怠,并未任用孔子。 孔子喟然叹曰:“苟有用我者,期月而已,三年有成。”孔子行。 译文:孔子长叹着说:“要是有人能够任用我,一年可见成效,三年就会很有成绩了。”孔子最终离开了卫国。 佛肸(xī)为中牟宰。赵简子攻范、中行,伐中牟。 译文:佛肸担任中牟邑的长官。晋国的赵简子出兵攻打晋国公室贵族范氏、中行氏,讨伐中牟。 佛肸畔,使人召孔子。孔子欲往。 译文:佛肸叛乱,派人前来召请孔子。孔子计划前往。 子路曰:“由闻诸夫子,‘其身亲为不善者,君子不入也’。 译文:子路说:“学生曾听先生说过,‘那种人本身在干坏事,君子是不会去加入的’。 今佛肸亲以中牟畔,子欲往,如之何?” 译文:如今佛肸独据中牟发动叛乱,先生却想前去投靠,这怎么解释呢?” 孔子曰:“有是言也。不曰坚乎,磨而不磷; 译文:孔子说:“我是说过这样的话。但我不是还说过坚硬之物,被磨也不会变薄; 不曰白乎,涅而不淄。我岂匏瓜也哉,焉能系而不食?” 译文:不是还说过洁白之物,用黑色染料也无法染黑。我难道是个匏瓜吗,怎能挂在那里而不让人食用呢?” 孔子击磬。有荷蒉而过门者,曰:“有心哉,击磬乎!硁硁(kēng)乎,莫己知也夫而已矣!” 译文:孔子敲击石磬。有个背着草筐从门前经过的人,说:“有心思啊,就敲打石磬啊!发出硁硁的声音,是在说没人了解自己而打算放弃吧。” 孔子学鼓琴师襄子,十日不进。师襄子曰:“可以益矣。” 译文:孔子向师襄子学习弹琴,学了十天仍没学习新的曲调。师襄子说:“可以增加一些学习内容了。” 孔子曰:“丘已习其曲矣,未得其数也。”有间,曰:“已习其数,可以益矣。” 译文:孔子说:“我已经学会了曲子,只是还没掌握弹琴的技法。”过了些日子,师襄子说:“你已经学会了弹琴的技法,可以多学些内容了。” 孔子曰:“丘未得其志也。”有间,曰:“已习其志,可以益矣。” 译文:孔子说:“我还未领悟曲子中表达的思想。”过了些时候,师襄子说:“你已经能够领悟曲子中表达的思想,可以多学些内容了。” 孔子曰:“丘未得其为人也。”有间,有所穆然深思焉,有所怡然高望而远志焉。 译文:孔子说:“我还没能品味出作曲者塑造的形象。”过了些时候,孔子默然深思,感到心旷神怡,眼界高阔,志向宏大。 曰:“丘得其为人。黯然而黑,几然而长,眼如望羊,如王四国,非文王其谁能为此也!” 译文:就说:“我知晓作曲者塑造的形象了。那人肤色黝黑,身材颀长,眼睛明亮深邃而能远望,好像成了天下四方的王,除了周文王谁还能成为这个样子呢!” 师襄子辟席再拜,曰:“师盖云《文王操》也。” 译文:师襄子站离坐席拜了两拜,说:“我的老师告诉我这首琴曲叫《文王操》。” 孔子既不得用于卫,将西见赵简子。至于河而闻窦鸣犊、舜华之死也。 译文:孔子既然在卫国没能得到任用,就打算向西去面见赵简子。来到黄河边,听到了窦鸣犊、舜华被赵简子杀掉的消息。 临河而叹曰:“美哉水,洋洋乎!丘之不济此,命也夫!” 译文:孔子面对黄河叹息着说:“多么美的黄河水啊,浩浩荡荡!我没有渡过黄河,这是命运使然啊!” 子贡趋而进曰:“敢问何谓也?”孔子曰:“窦鸣犊、舜华,晋国之贤大夫也。 译文:子贡快走几步上前说:“请问这说的是什么呢?”孔子说:“窦鸣犊和舜华都是晋国非常贤德的大夫。 赵简子未得志之时,须此两人而后从政。及其已得志,杀之乃从政。 译文:赵简子还未得志之时,必须依靠这两个人才得以从政。等到他已经得偿所愿,杀死他们后就执掌了政权。 丘闻之也,刳胎杀夭则麒麟不至郊,竭泽涸渔则蛟龙不合阴阳,覆巢毁卵则凤皇不翔。何则? 译文:我曾听说,剖腹取胎,杀死幼兽,麒麟就不会来到郊外;竭泽而渔,蛟龙就不会再调合阴阳;倾覆鸟巢,摧毁鸟卵,凤凰就不再飞翔。这是为什么呢? 君子讳伤其类也。夫鸟兽之于不义也尚知辟之,而况乎丘哉!” 译文:君子忌讳杀伤自己的同类。鸟兽对于那些不合道义的举动都知道躲避,更何况是我孔丘呢!” 乃还息乎陬乡,作为《陬操》以哀之。而反乎卫,入主蘧伯玉家。 译文:于是孔子就回到了陬乡居住,创作了《陬操》这首琴曲来哀悼晋国已死的两位贤德的大夫。之后又回到卫国,寄居在蘧伯玉家中。 他日,灵公问兵陈。孔子曰:“俎豆之事则尝闻之,军旅之事未之学也。” 译文:有一天,卫灵公向孔子询问用兵作战的结阵之法。孔子说:“祭器俎、祭祀用豆之类的事情我到时有所耳闻,但用兵作战之道我没学过。” 明日,与孔子语,见蜚雁,仰视之,色不在孔子。孔子遂行,复如陈。 译文:第二天,灵公与孔子交谈,看到天空飞过的大雁,抬头注视,神色并不在意孔子。于是孔子离开了卫国,再次来到陈国。 夏,卫灵公卒,立孙辄,是为卫出公。六月,赵鞅内太子蒯聩于戚。 译文:夏季,卫灵公去世,其孙辄即位,即卫出公。六月,赵鞅将逃入晋国的卫国太子蒯聩送到了戚邑。 阳虎使太子絻,八人衰绖,伪自卫迎者,哭而入,遂居焉。 译文:阳虎安排卫国太子蒯聩身穿丧服,又派八个人披麻戴孝,装作是自卫国前来迎接太子蒯聩的样子,哭着进入戚邑,于是太子蒯聩就在戚邑住了下来。 冬,蔡迁于州来。是岁鲁哀公三年,而孔子年六十矣。 译文:冬季,蔡国迁都州来。当年是鲁哀公三年(前492年),孔子六十岁。 齐助卫围戚,以卫太子蒯聩在故也。 译文:齐国出兵帮助卫国人包围了戚邑,是因为卫国太子蒯聩居住在此的缘故。 夏,鲁桓厘庙燔,南宫敬叔救火。 译文:夏季,鲁桓公与鲁厘公的庙堂失火,南宫敬叔前往救火。 孔子在陈,闻之,曰:“灾必于桓厘庙乎?”已而果然。 译文:孔子在陈国听说了这件事,说:“火灾一定发生在桓公和厘公的庙堂吧?”后来得知果然是这样。 秋,季桓子病,辇(niǎn)而见鲁城,喟然叹曰:“昔此国几兴矣,以吾获罪于孔子,故不兴也。” 译文:秋季,季桓子生病,坐在辇车上巡视鲁都曲阜城,深深地叹息着说:“从前这个国家几乎要振兴了,由于我得罪了孔子,因此就没能兴盛起来。” 顾谓其嗣康子曰:“我即死,若必相鲁。相鲁,必召仲尼。” 译文:转过头对他的继承人季康子说:“我时日无多了,你将来一定会成为鲁国的相国。要是成了鲁国相国,你一定要请回仲尼。” 后数日,桓子卒,康子代立。已葬,欲召仲尼。 译文:几天后,季桓子去世,季康子成了鲁国相国。安葬了季桓子后,季康子计划召回孔子。 公之鱼曰:“昔吾先君用之不终,终为诸侯笑。今又用之,不能终,是再为诸侯笑。” 译文:大夫公之鱼说:“从前我们的先君任用孔子时有始无终,最终被诸侯所耻笑。现在又任用他,倘若没能有始有终,会再一次被诸侯耻笑。” 康子曰:“则谁召而可?”曰:“必召冉求。”于是使使召冉求。 译文:康子说:“那么召请谁较为合适呢?”公之鱼说:“我个人建议召请冉求。”因此派出使者去召请冉求。 冉求将行,孔子曰:“鲁人召求,非小用之,将大用之也。” 译文:冉求即将前去,孔子说:“鲁国人召请冉求,绝不会小用他,将会重用他。” 是日,孔子曰:“归乎归乎!吾党之小子狂简,斐然成章,吾不知所以裁之。” 译文:当天,孔子说:“回去吧!回去吧!我的徒弟们都志向高远,文采斐然而有章法,我不知道如何调教他们。” 子赣知孔子思归,送冉求,因诫曰“即用,以孔子为招”云。 译文:子赣知道孔子想要回到故国,送冉求启程时,就告诫他“你要是得到重用,一定要想办法召回孔子”这样一番话。 冉求既去,明年,孔子自陈迁于蔡。蔡昭公将如吴,吴召之也。 译文:冉求离开陈国后,第二年,孔子从陈国迁到蔡国。蔡昭公准备前往吴国拜访吴王,昭公出访的原因是吴王召其前往。 前昭公欺其臣迁州来,后将往,大夫惧复迁,公孙翩射杀昭公。楚侵蔡。 译文:之前昭公欺瞒蔡国的王公贵族将都城迁到州来,这次昭公又要又要出访吴国,大夫们都害怕他再次迁都,大夫公孙翩就在昭公前往吴国的路上用箭射杀了昭公。昭公被杀后,楚国出兵入侵蔡国。 秋,齐景公卒。 译文:秋季,齐景公去世。 明年,孔子自蔡如叶。叶公问政,孔子曰:“政在来远附迩。” 译文:第二年,孔子从蔡国前往叶邑。叶公问孔子如何施政,孔子说:“施政的关键在于招揽远方的贤士,使近处的人归附。” 他日,叶公问孔子于子路,子路不对。 译文:有一天,叶公问子路孔子的为人,子路没有回答。 孔子闻之,曰:“由,尔何不对曰‘其为人也,学道不倦,诲人不厌,发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至’云尔。” 译文:孔子听说了这件事,说:“仲由,你怎么不回答他说‘他的为人,学习道理不知道疲倦,教诲别人不感到厌烦,发愤学习时会忘记吃饭,欢乐时会忘记忧愁,不知道衰老将要到来’等等。” 去叶,反于蔡。长沮、桀溺耦而耕,孔子以为隐者,使子路问津焉。 译文:孔子离开叶邑,返回蔡国。长沮、桀溺在路边并肩耕田,孔子认为二人是隐士,安排子路去打听渡口在什么地方。 长沮曰:“彼执舆者为谁?”子路曰:“为孔丘。”曰:“是鲁孔丘与?”曰:“然。” 译文:长沮说:“那边拉着缰绳的人是谁?”子路说:“是孔丘。”长沮说:“就是鲁国的孔丘吗?”子路说:“是的。” 曰:“是知津矣。”桀溺谓子路曰:“子为谁?”曰:“为仲由。” 译文:长沮说:“他应该知道渡口在哪里。”桀溺对子路说:“那你又是谁呢?”子路说:“我是仲由。” 曰:“子,孔丘之徒与?”曰:“然。” 译文:桀溺说:“你是孔丘的弟子吗?”子路说:“是的。” 桀溺曰:“悠悠者天下皆是也,而谁以易之?且与其从辟人之士,岂若从辟世之士哉!”耰而不辍。 译文:桀溺说:“浑浑噩噩,天下到处都是一样的,又有谁可以改变呢?况且与其跟从那些躲避暴君乱臣的人,怎么能比得上追随那些躲避乱世的人啊!”两人说完依旧不停止耕田。 子路以告孔子,孔子怃然曰:“鸟兽不可与同群。天下有道,丘不与易也。” 译文:子路将这些话转告给了孔子,孔子惆怅地说:“我们不可以与鸟兽同流合群。天下太平的话,我孔丘就不用参与进来改变这样的混乱局面了。” 他日,子路行,遇荷莜丈人。 译文:一天,子路在赶路时,遇见一位肩上扛着农具的老人。 曰:“子见夫子乎?”丈人曰:“四体不勤,五谷不分,孰为夫子!”植其杖而芸。 译文:子路说:“老人家有么有见到过我的老师吗?”老人说:“四肢不勤劳,不能分辨五谷,谁是你的老师!”老人把他的手杖放在地上继续锄草。 子路以告,孔子曰:“隐者也。”复往,则亡。 译文:子路将这些话告知孔子。孔子说:“这是位隐士。”让子路再到那个地方去看时,老人已经离开了。 孔子迁于蔡三岁,吴伐陈。 译文:孔子迁居到蔡国的第三年,吴国出兵入侵陈国。 楚救陈,军于城父。闻孔子在陈蔡之间,楚使人聘孔子。 译文:楚国出兵救援陈国,楚军驻扎在城父。听说孔子在陈国与蔡国之间,楚昭王派人召请孔子。 孔子将往拜礼,陈蔡大夫谋曰:“孔子贤者,所刺讥皆中诸侯之疾。 译文:孔子准备前往以礼相谢,陈国和蔡国的大夫谋划说:“孔子是贤德之人,所讥刺抨击的东西都切中诸侯的弊病。 今者久留陈蔡之间,诸大夫所设行皆非仲尼之意。 译文:如今他长期滞留在陈国与蔡国之间,各大夫的所作所为都不符合孔子的意愿。 今楚,大国也,来聘孔子。孔子用于楚,则陈蔡用事大夫危矣。” 译文:如今楚国是大国,派人来召请孔子。孔子倘若在楚国得到任用,那我们这些在陈国、蔡国掌权的大夫就很危险了。” 于是乃相与发徒役围孔子于野。不得行,绝粮。从者病,莫能兴。 译文:因此这些人便联合调发一些役徒将孔子围困在野外。孔子不能成行,没有了粮食。随行的弟子生病的有很多,爬都爬不起来。 孔子讲诵弦歌不衰。子路愠见曰:“君子亦有穷乎?” 译文:孔子依旧讲习、诵诗、弹琴、唱歌没有间断。子路生气地来见孔子,说:“君子难道也有困窘之时吗?” 孔子曰:“君子固穷,小人穷斯滥矣。” 译文:孔子说:“君子能安于困窘,小人一旦困窘就会胡作非为。” 子贡色作。孔子曰:“赐,尔以予为多学而识之者与?” 译文:子贡现出生气的脸色。孔子说:“赐啊,你觉得我是个博学强记之人吗?”子贡说:“是啊。难道不是吗?” 曰:“然。非与?”孔子曰:“非也。予一以贯之。” 译文:孔子说:“不是这样的。我是掌握事物的基本道理并将其统筹贯通的。” 孔子知弟子有愠心,乃召子路而问曰:“《诗》云‘匪兕匪虎,率彼旷野’。吾道非邪?吾何为于此?” 译文:孔子知道徒弟们心里有怨气,就召来子路询问说:“《诗》中说‘不是犀牛,也不是老虎,却能徘徊在空旷的野外’。我奉行的道义难道是错的吗?我为何会被围困于此地呢?” 子路曰:“意者吾未仁邪?人之不我信也。意者吾未知邪?人之不我行也。” 译文:子路说:“我想是我们的仁德不够吧?人们不相信我们。我想是我们的智谋还不够吧?人们不让我们顺利通行。” 孔子曰:“有是乎!由,譬使仁者而必信,安有伯夷、叔齐? 译文:孔子说:“有这样的说法吗?仲由,如果仁德之人一定能得到别人的信任,那怎么会有伯夷、叔齐在首阳山饿死的事发生呢? 使知者而必行,安有王子比干?” 译文:要是有智慧的人一定通行无阻,那怎么会有王子比干被剖心的事发生呢?” 子路出,子贡入见。孔子曰:“赐,《诗》云‘匪兕匪虎,率彼旷野’。 译文:子路出来后,子贡进入面见孔子。孔子说:“赐啊,《诗》中说‘不是犀牛,也不是老虎,却能徘徊在空旷的野外’。 吾道非邪?吾何为于此?”子贡曰:“夫子之道至大也,故天下莫能容夫子。 译文:我奉行的道义难道是错的吗?我为何会被围困在此地呢?”子贡说:“老师的学说宏大非常,因此天下无法容纳老师。 夫子盖少贬焉?”孔子曰:“赐,良农能稼而不能为穑,良工能巧而不能为顺。 译文:老师为何不稍微降低一些标准呢?”孔子说:“赐啊,好的农夫能播种耕作却不能保证取得好的收成,好的工匠能做到技术高超却不能保证符合别人的心意。 君子能修其道,纲而纪之,统而理之,而不能为容。 译文:君子能够创建自己的学说,创建最为基础的纲要,再统筹疏理,却不能保证一定被统治者接受。 今尔不修尔道而求为容。赐,而志不远矣!” 译文:现在你不研修你的学说,而求得被世人所接纳。赐啊,你的志向并不远大啊!” 子贡出,颜回入见。孔子曰:“回,《诗》云‘匪兕匪虎,率彼旷野’。 译文:子贡出来后,颜回进去见孔子。孔子说:“回啊,《诗》中说‘不是犀牛,也不是老虎,却能徘徊在空旷的野外’。 吾道非邪?吾何为于此?”颜回曰:“夫子之道至大,故天下莫能容。 译文:我奉行的道义难道是错的吗?我为何会被围困在此地呢?”颜回说:“老师的学说宏大非常,因此天下没有能容纳的。 虽然,夫子推而行之,不容何病,不容然后见君子!夫道之不修也,是吾丑也。 译文:尽管如此,老师还应该去推广并施行自己的学说,不被容纳有什么危害,不被容纳,然后才显现出君子本色!没能创建和完善学说,这才是我们的耻辱。 夫道既已大修而不用,是有国者之丑也。不容何病,不容然后见君子!” 译文:学说已然创建得很完美,却没能被采用,这是那些当权之人的耻辱。不被容纳有什么大不了的,不被容纳,之后才能显现出君子本色!” 孔子欣然而笑曰:“有是哉,颜氏之子!使尔多财,吾为尔宰。” 译文:孔子欣然地笑着说:“真有你的,颜氏的好孩子!如果你有许多财产,我愿意给你当管家。” 于是使子贡至楚。楚昭王兴师迎孔子,然后得免。 译文:于是孔子派子贡前往楚国。楚昭王出兵来迎孔子,孔子得以脱离困境。 昭王将以书社地七百里封孔子。楚令尹子西曰:“王之使使诸侯有如子贡者乎?” 译文:楚昭王打算把有户籍名字的民社方圆七百里土地封赐给孔子。楚国的令尹子西劝楚王说:“大王派出出使诸侯各国的使者有如同子贡一般的人吗?” 曰:“无有。”“王之辅相有如颜回者乎?” 译文:昭王说:“没有。”子西说:“大王的辅想相有如同颜回一般的人吗?” 曰:“无有。”“王之将率有如子路者乎?” 译文:昭王说:“没有。”子西说:“大王的将帅中有如同子路一般的人吗?” 曰:“无有。”“王之官尹有如宰予者乎?” 译文:昭王说:“没有。”子西说:“大王的各部主事长官可有如同宰予一般的人吗?” 曰:“无有。”“且楚之祖封于周,号为子男五十里。 译文:昭王说:“没有。”子西说:“况且楚国的始祖在周王室受封时,封爵为子男,封地方圆五十里。 今孔丘述三五之法,明周召之业,王若用之,则楚安得世世堂堂方数千里乎? 译文:如今孔丘在推行三皇五帝的规则法度,申明周公、召公所创建的功业,大王如果任用他,那么楚国如何能够世代得保方圆几千里的疆域呢? 夫文王在丰,武王在镐,百里之君卒王天下。 译文:周文王在丰邑,周武王在镐邑,从统辖方圆百里土地的君主而最终称王天下。 今孔丘得据土壤,贤弟子为佐,非楚之福也。”昭王乃止。 译文:如今孔丘得以占据封地,贤良的弟子作为辅佐,这并非楚国的福气。”昭王于是打消了这个想法。 其秋,楚昭王卒于城父。 译文:当年秋季,楚昭王死在了城父。 楚狂接舆歌而过孔子,曰:“凤兮凤兮,何德之衰! 译文:楚国狂人接舆唱着歌从孔子身边经过,歌词说:“凤凰啊,凤凰啊,你的德行怎么会降低了啊! 往者不可谏兮,来者犹可追也!已而已而,今之从政者殆而!” 译文:过去的事情已经无可挽回,未来的事情还能够补救。算了吧,算了吧,现在当权的人都不可救药了。” 孔子下,欲与之言。趋而去,弗得与之言。 译文:孔子走下车,准备与他交谈。接舆快走几步离开,孔子没能与他交谈。 于是孔子自楚反乎卫。是岁也,孔子年六十三,而鲁哀公六年也。 译文:于是孔子从楚国返回卫国。这一年,孔子六十三岁,是鲁哀公六年(前489年)。 其明年,吴与鲁会缯(zēng),征百牢。太宰嚭召季康子。康子使子贡往,然后得已。 译文:第二年,吴国与鲁国在缯地会盟,吴国向鲁国征要一百套祭祀所用的牛、猪、羊搭配在一起的太牢。吴国的太宰嚭召见季康子前去赴会。季康子派子贡前去交涉,然后此事才得以作罢。 孔子曰:“鲁卫之政,兄弟也。”是时,卫君辄父不得立,在外,诸侯数以为让。 译文:孔子说:“鲁国与卫国的政治状况,就如同兄弟一样。”当时,卫国国君辄的父亲不能按照礼制即位为国君,流亡在国外,诸侯多次因这件事谴责卫国。 而孔子弟子多仕于卫,卫君欲得孔子为政。 译文:而孔子的弟子有很多在卫国做官,卫国国君打算让孔子参与政事。 子路曰:“卫君待子而为政,子将傒先?”孔子曰:“必也正名乎!” 译文:子路说:“卫君等待先生来参与政事,先生会首先处理哪件事?”孔子说:“一定要先端正名分!” 子路曰:“有是哉,子之迂也!何其正也?” 译文:子路说:“有这回事吗,老师可真是迂阔啊!有什么可端正的?” 孔子曰:“野哉,由也! 译文:孔子说:“多么粗鲁啊,仲由! 夫名不正则言不顺,言不顺则事不成,事不成则礼乐不兴; 译文:如果名分没能端正,说话就无法顺理;说话无法顺理,事情就不能成功,事情不能成功; 礼乐不兴则刑罚不中,刑罚不中则民无所错手足矣。 译文:礼和乐就无法兴盛;礼和乐无法兴盛,刑罚就不会准确;刑罚有失准确,百姓就会手足无措。 夫君子为之必可名,言之必可行。君子于其言,无所苟而已矣。” 译文:君子做什么事情都一定要符合名分,说出来的话一定要付诸行动。君子对于自己的言行,并没什么可以苟且马虎的地方。” 其明年,冉有为季氏将师,与齐战于郎,克之。 译文:第二年,冉有为季氏统率军队,与齐国的军队在郎邑作战,冉有率军击败齐军。 季康子曰:“子之于军旅,学之乎?性之乎?”冉有曰:“学之于孔子。” 译文:季康子问冉有:“你在带兵打仗方面的才能,是后天学习的,还是天生就有呢?”冉有说:“是从孔子那里学来的。” 季康子曰:“孔子何如人哉?”对曰:“用之有名;播之百姓,质诸鬼神而无憾。 译文:季康子问:“孔子是个怎样的人呢?”冉有回答说:“任用他要与名分相合;在百姓中宣扬他,连鬼神也不会对他不满。 求之至于此道,虽累千社,夫子不利也。”康子曰:“我欲召之,可乎?” 译文:像我学到的这些用兵之道,即使能得到千社的封赏,老师也不会贪图这样的利益。”季康子说:“我想要召请孔子,可以吗?” 对曰:“欲召之,则毋以小人固之,则可矣。” 译文:冉有回答说:“想要召请他,就不要像对待普通人那样限制他,就可以了。” 而卫孔文子将攻太叔,问策于仲尼。 译文:卫国的孔文子准备领兵攻打大夫太叔,向孔子询问计策。 仲尼辞不知,退而命载而行,曰:“鸟能择木,木岂能择鸟乎!”文子固止。 译文:孔子推说自己并不知道,退出来后就吩咐备好车马立即离开,说:“鸟儿能选择在哪棵树上栖息,树木怎么可以选择鸟儿呢!”孔文子坚决地挽留孔子。 会季康子逐公华、公宾、公林,以币迎孔子,孔子归鲁。 译文:当时正赶上季康子驱逐公华、公宾、公林,季康子派人带着礼物来迎接孔子,孔子因此也返回了鲁国。 孔子之去鲁凡十四岁而反乎鲁。 译文:孔子从鲁国离开游历诸国前后一共有十四年才回到鲁国。 鲁哀公问政,对曰:“政在选臣。”季康子问政,曰:“举直错诸枉,则枉者直。” 译文:鲁哀公向孔子询问施政的方法,孔子回答说:“为政之道的关键在于选择臣子。”季康子向孔子询问施政的方法,孔子说:“举荐正直的人,安置在那些心术不正的人之上,心术不正的人就会变得正直。” 康子患盗,孔子曰:“苟子之不欲,虽赏之不窃。” 译文:季康子对国内盗贼横行的状况十分忧虑,孔子说:“只要你没有贪欲,即使奖赏他们,他们都不会偷窃。” 然鲁终不能用孔子,孔子亦不求仕。 译文:然而鲁国最终还是没能任用孔子,孔子也不再谋求官位。 孔子之时,周室微而礼乐废,《诗》《书》缺。 译文:孔子所处的时期,周王室衰微,礼乐崩坏,《诗》和《书》都已残缺。 追迹三代之礼,序《书传》,上纪唐虞之际,下至秦缪,编次其事。 译文:孔子追寻夏、商、周三代的礼制,叙列《书传》,向上记录到唐尧、虞舜之际,向下记录到秦穆公,按着次序编排这其间的历史事件。 曰:“夏礼吾能言之,杞不足征也。殷礼吾能言之,宋不足征也。足,则吾能征之矣。” 译文:孔子说:“夏代的礼制我能够说出来,但杞国并未留下足够的文献来证明我的说法。殷商的礼制我能说出来,但宋国并未留下足够的文献能够证明我的说法。如果文献充足,我就可以运用文献来证明这些礼制了。” 观殷夏所损益,曰:“后虽百世可知也,以一文一质。 译文:孔子在审视了殷商与夏朝礼制增损变化的情况后,说:“即使是百世之后的情况,也是能够知道的,延袭不变的是精神本体,增损改变的是文采仪节。 周监二代,郁郁乎文哉!吾从周。”故《书传》《礼记》自孔氏。 译文:周朝的礼制借鉴夏、商两代,文采是多么丰富多彩啊!我认同周礼。”因此《书传》和《礼记》都是由孔子整理编辑的。 孔子语鲁大师:“乐其可知也。始作翕如,纵之纯如,皦如,绎如也,以成。” 译文:孔子对鲁国的乐官说:“乐曲的演奏过程是能够知道的。初始演奏时,声音齐全配合十分妥帖,接着音乐展开变得和谐而清晰,乐声持续不断,一直到一部乐曲演奏完成。” “吾自卫反鲁,然后乐正,《雅》《颂》各得其所。” 译文:孔子说:“我从卫国返回鲁国,之后诗乐得以订正,《雅》和《颂》的每篇每章都在它应在的地方。” 古者《诗》三千余篇,及至孔子,去其重,取可施于礼义,上采契后稷,中述殷周之盛,至幽厉之缺,始于衽席; 译文:古时的《诗》共有三千多篇,到孔子时,删去其中的重复之处,选取那些能够用在礼义教化方面的,向上采用商朝的始祖契、周朝的始祖后稷之事,中间论述殷商、周朝的兴盛,一直到周幽王与周厉王的过失,从男女夫妇的关系以及爱情的诗篇开始。 故曰“《关雎》之乱以为《风》始,《鹿鸣》为《小雅》始,《文王》为《大雅》始,《清庙》为《颂》始”。 译文:因此说“《关雎》篇是《国风》的第一篇,《鹿鸣》篇是《小雅》的第一篇,《文王》篇是《大雅》的第一篇,《清庙》篇是《颂》的第一篇”。 三百五篇孔子皆弦歌之,以求合韶武雅颂之音。 译文:《诗经》中的三百零五篇诗歌孔子都配乐弹唱,以使其能与韶武雅颂的声情精神相合。 礼乐自此可得而述,以备王道,成六艺。 译文:礼乐制度从此才得以记述,并以此来完备治国施政之道,修成六艺。 孔子晚而喜《易》,序《彖》《系》《象》《说卦》《文言》。 译文:孔子晚年喜欢研读《易经》,孔子编写了《彖辞》《系辞》《象辞》《说卦》《文言》五种关于《易经》注释的书。 读《易》,韦编三绝。曰:“假我数年,若是,我于《易》则彬彬矣。” 译文:孔子研读《易经》,编竹简的皮绳都被数次。孔子说:“再多让我活几年,要真可以这样的话,我对《易经》的文辞与义理就都能掌握得很透彻了。” 孔子以诗书礼乐教,弟子盖三千焉,身通六艺者七十有二人。 译文:孔子从诗、书、礼、乐四个方面来教导弟子,跟随他学习的弟子大约有三千人,兼通礼、乐、射、御、书、数这六种技艺的共有七十二人。 如颜浊邹之徒,颇受业者甚众。 译文:像颜浊邹这样略从孔子受过业的,也有不少。 孔子以四教:文、行、忠、信。绝四:毋意、毋必、毋固、毋我。 译文:孔子从四个方面教导弟子:文采辞令、社会实践、忠恕之道及遵守信用。令弟子断绝四种毛病:不凭空臆测、不武断抉择、不固执己见、不自以为是。 所慎:齐、战、疾。子罕言利与命与仁。不愤不启。 译文:需要尤其谨慎对待的有:祭祀前的斋戒、战争、疾病。孔子极少将利益和天命、仁德放在一起谈论。弟子要是没到有疑难且无法弄懂的焦灼之时,孔子不会启发他。 举一隅不以三隅反,则弗复也。 译文:要是不能举一反三,孔子也就不会再教授了。 其于乡党,恂恂似不能言者。其于宗庙朝廷,辩辩言,唯谨尔。 译文:孔子在自己的家乡,温和谦逊,好像是个不善言谈之人。他在宗庙与朝廷之上,谈论问题时却都能明辨而条理明晰,只是态度依然恭谨。 朝,与上大夫言,訚訚如也;与下大夫言,侃侃如也。 译文:上朝时,孔子与上大夫谈话,态度中正而不卑不亢;和下大夫谈话,态度则和乐悦而亲切。 入公门,鞠躬如也;趋进,翼如也。君召使傧,色勃如也。 译文:孔子进入国君的宫门时,低着头,弯着腰,非常恭敬;进来后,小步地快速前行,十分恭敬。国君召他来接待贵宾,他的表情十分庄重。 君命召,不俟驾行矣。 译文:国君有要事要召见他,不等车辆备好,他就起身出发。 鱼馁,肉败,割不正,不食。 译文:鱼不新鲜,肉变腐败,割肉不符合规定,孔子不会吃。 席不正,不坐。食于有丧者之侧,未尝饱也。 译文:坐席摆放得不合规矩,孔子不会坐。在处于丧事中的人身旁吃饭,孔子从未吃饱过。 是日哭,则不歌。见齐衰、瞽者,虽童子必变。 译文:在这天里哭泣过,就不会再同一天唱歌。看到穿着丧服的人和盲人,即使是个小孩子,孔子也一定会改变神色以示同情。 “三人行,必得我师。”“德之不修,学之不讲,闻义不能徙,不善不能改,是吾忧也。” 译文:孔子说:“三个人一起走路,其中必有可以当我老师的人。”又说:“品德得不到修明,学业得不到讲习,听到正义的道理却不能施行,缺点和错误没能得以改正,这都是我所忧虑的。” 使人歌,善,则使复之,然后和之。 译文:要求别人唱歌,要是唱得好,就请他再唱一遍,然后自己跟着他一起唱。 子不语怪,力,乱,神。 译文:孔子从来不谈论与怪异、暴力、悖乱、鬼神有关的话题。 子贡曰:“夫子之文章,可得闻也。夫子言天道与性命,弗可得闻也已。” 译文:子贡说:“老师传授给我们的文献方面的文辞知识,是能够听到而得知的。老师教导我们的和天道与天性有关的言论,是不能够听到并知晓的。” 颜渊喟然叹曰:“仰之弥高,钻之弥坚。瞻之在前,忽焉在后。 译文:颜渊赞叹说:“老师的学说,越是抬头仰望,越觉得崇高;越是去钻研,就越能体会到其中的坚实与深厚。看到它就在前方,忽然又跑到后面。 夫子循循然善诱人,博我以文,约我以礼,欲罢不能。 译文:老师善于有条理有计划地诱导学生,用文献典籍来丰富我们的知识,用礼仪规范来约束我们的言行,即使想停止学习都不能做到。 既竭我才,如有所立,卓尔。虽欲从之,蔑由也已。” 译文:已然竭尽了我所有的才力,似乎能在社会中独立了,但是想要再前进一步,却不知如何着手了。” 达巷党人曰:“大哉孔子,博学而无所成名。” 译文:达巷那个地方的人说:“伟大啊!孔子,博学却并未因为某项专长而出名。” 子闻之曰:“我何执?执御乎?执射乎?我执御矣。”牢曰:“子云‘不试,故艺’。” 译文:孔子听说了这话,说:“我有什么专长呢?驾车吗?射箭吗?我还是擅长驾车吧。”牢说:“老师曾说过‘没能得到诸侯国君的重用,这才学会了这么多技艺’。” 鲁哀公十四年春,狩大野。叔孙氏车子锄商获兽,以为不祥。 译文:鲁哀公十四年(前481年)春季,孔子到大野狩猎。叔孙氏的车夫锄商抓到一头罕见的野兽,认为这是不祥的征兆。 仲尼视之,曰:“麟也。”取之。 译文:孔子看了看锄商猎到的野兽,说:“这是只麒麟。”狩猎的人便把这头野兽带走了。 曰:“河不出图,洛不出书,吾已矣夫!” 译文:孔子说:“黄河并未出现神龙背负的八卦图,洛水并未出现神龟背负的洛书,我已经没希望了!” 颜渊死,孔子曰:“天丧予!”及西狩见麟,曰:“吾道穷矣!” 译文:颜渊去世时,孔子说:“这是天要亡我啊!”等到西行前去狩猎时发现麒麟,孔子说:“我的学说已经山穷水尽了!” 喟然叹曰:“莫知我夫!”子贡曰:“何为莫知子?” 译文:然后深深地长叹着说:“没有人能理解我呀!”子贡说:“为什么说没有人理解老师呢?” 子曰:“不怨天,不尤人,下学而上达,知我者其天乎!” 译文:孔子说:“我不抱怨上天,也不归咎于世人,下学人间世事,上达天理命运,能理解我的恐怕只有上天了吧!” “不降其志,不辱其身,伯夷、叔齐乎!”谓“柳下惠、少连降志辱身矣”。 译文:孔子说:“不屈从自己的志向,不侮辱自己的身体,只有伯夷、叔齐做到了吧!”又说“柳下惠、少连屈降自己的志向,侮辱自己的身体”。 谓“虞仲、夷逸隐居放言,行中清,废中权”。“我则异于是,无可无不可。” 译文:又说“虞仲、夷逸避世归隐,直言世务,行事符合清廉高洁的标准,自我废弃也算权宜得当”。又说“我就和这些人不同,没什么是绝对可以的,也没什么是绝对不可以的”。 子曰:“弗乎弗乎,君子病没世而名不称焉。吾道不行矣,吾何以自见于后世哉?” 译文:孔子说:“不行,不行,君子担心的就是死后得不到后人的称道。我的学说不能推行,我要把什么留给后世之人呢?” 乃因史记作《春秋》,上至隐公,下讫哀公十四年,十二公。 译文:就这样孔子根据鲁国的历史文献编撰了《春秋》,上自鲁隐公,下至鲁哀公十四年(前481年),共记录了十二个国君在位期间的历史事件。 据鲁,亲周,故殷,运之三代。约其文辞而指博。 译文:《春秋》以鲁国历史为时间轴,以周王室为正统,以殷朝为借鉴,融会贯通三代的经验教训。文辞简约自然而旨意宏大深远。 故吴楚之君自称王,而《春秋》贬之曰“子”; 译文:因此吴国和楚国的国君自称为“王”,而《春秋》贬称他们为“子”; 践土之会实召周天子,而《春秋》讳之曰“天王狩于河阳”。 译文:践土之会其实是晋侯召周天子前往的,而《春秋》隐讳地说“天子在河阳狩猎”。 推此类以绳当世。贬损之义,后有王者举而开之。 译文:推究此类的法则以作为衡量当世人所作所为的标准。这样贬斥责备的大义,等待后代以仁德治国的君王加以推广利用。 《春秋》之义行,则天下乱臣贼子惧焉。 译文:《春秋》的大义得以贯彻和执行,那么天下的乱臣贼子就非常害怕了。 孔子在位听讼,文辞有可与人共者,弗独有也。 译文:孔子担任官职时审案,文辞上如果有需要和别人商量的,从不肯擅专独行。 至于为《春秋》,笔则笔,削则削,子夏之徒不能赞一辞。 译文:到了他编撰《春秋》时,认为该记录下来的就记录下来,该删减的就删减,即使像子夏这样的长于文采的弟子都不能改动一字一词。 弟子受《春秋》,孔子曰:“后世知丘者以《春秋》,而罪丘者亦以《春秋》。” 译文:弟子们听孔子讲《春秋》时,孔子说:“后世要了解我孔丘,需要凭借《春秋》,而要责怪我孔丘,也要凭借《春秋》。” 明岁,子路死于卫。孔子病,子贡请见。 译文:第二年,子路在卫国被杀。孔子病重,子贡前来探望。 孔子方负杖逍遥于门,曰:“赐,汝来何其晚也?” 译文:孔子刚好拄着拐杖在门前徘徊闲步,说:“赐,你怎么来得这么晚啊?” 孔子因叹,歌曰:“太山坏乎!梁柱摧乎!哲人萎乎!”因以涕下。 译文:孔子因而叹息,唱道:“泰山就这样崩坏了啊!梁柱就这样折断了啊!哲人就这样凋零了啊!”就这样孔子落下泪来。 谓子贡曰:“天下无道久矣,莫能宗予。夏人殡于东阶,周人于西阶,殷人两柱间。 译文:孔子对子贡说:“天下失去常道已经很长时间了,没有人可以遵循我的学说。夏人死后在东阶上停棺,周人死后在西阶上停棺,商人死后在正堂的两柱之间停棺。 昨暮予梦坐奠两柱之间,予始殷人也。”后七日卒。 译文:昨天夜里我梦到自己坐在正厅的两柱之间受人祭奠,我的始祖是殷商之人。”七天后,孔子去世。 孔子年七十三,以鲁哀公十六年四月己丑卒。 译文:孔子享年七十三,在鲁哀公十六年(前479年)的四月己丑日去世。 哀公诔(lěi)之曰:“旻天不吊,不憗(yìn)遗一老,俾屏余一人以在位,茕茕余在疚。 译文:鲁哀公为孔子作的悼词中说:“上天并不体恤寡人,不肯将这垂垂老者给寡人留下,让夫子抛下寡人,害得寡人孤零零一人在位,孤独无依,痛苦不堪。 呜呼哀哉!尼父,毋自律!”子贡曰:“君其不没于鲁乎! 译文:唉!多么悲痛啊!尼父,寡人自己不能树立法度了。”子贡说:“君上,老师不能在鲁国得到善终吧! 夫子之言曰:‘礼失则昏,名失则愆。失志为昏,失所为愆。’ 译文:老师的话是说:‘礼制丧失了,世道就会混乱;名分失去了,就会出现过失。失去了志向就能导致昏乱,没有了分寸就会出现过错。’ 生不能用,死而诔之,非礼也。称‘余一人’,非名也。” 译文:生前得不到重用,死后才来撰文悼念,这是不符合礼制的。身为诸侯却称‘我一人’,这是不符合名分的。” 孔子葬鲁城北泗上,弟子皆服三年。 译文:孔子死后被葬在鲁城以北的泗水岸边,弟子们都为孔子服心丧三年。 三年心丧毕,相诀而去,则哭,各复尽哀,或复留。 译文:三年的心丧结束,弟子们互相告别着离开,都哭了,每个人依旧非常伤心,有的弟子就又留了下来。 唯子赣庐于冢上,凡六年,然后去弟子。 译文:只有子贡一人在孔子的墓地旁边盖了间屋子,一共待了六年,然后才离开。 及鲁人往从冢而家者百有余室,因命曰孔里。 译文:孔子的弟子和鲁国一部分人搬到孔子的墓地旁居住的有一百多家,因而这个地方就被命名为孔里。 鲁世世相传以岁时奉祠孔子冢,而诸儒亦讲礼乡饮大射于孔子冢。 译文:鲁地世代相传,每年按时对孔子的坟墓进行祭祀,而儒者们讲习礼仪、乡饮酒礼、比射仪式也会来在孔子的墓地举行。 孔子冢大一顷。故所居堂弟子内,后世因庙藏孔子衣冠琴车书,至于汉二百余年不绝。 译文:孔子的墓地大小为一顷。孔子旧时居住的堂屋及弟子所住的房舍,后世将其改成了庙,收藏孔子生前的衣冠、琴、车辆、书籍,一直到汉朝,历经二百多年都没有废弃。 高皇帝过鲁,以太牢祠焉。诸侯卿相至,常先谒然后从政。 译文:高皇帝刘邦路过鲁地,以牛、猪、羊三牲搭配的太牢之礼祭祀孔子。诸侯卿相来到这里,常要先去孔子墓祭拜后才正式就职任事。 孔子生鲤,字伯鱼。伯鱼年五十,先孔子死。 译文:孔子有一子名鲤,字伯鱼。伯鱼五十岁时去世,先于孔子去世。伯鱼生伋,字子思,年六十二。尝困于宋。子思作《中庸》。 译文:伯鱼的儿子名叫伋,字子思,六十二岁时去世。孔伋曾受困于宋国。孔伋编撰了《中庸》。 子思生白,字子上,年四十七。子上生求,字子家,年四十五。 译文:子思之子名叫孔白,字子上,孔白四十七岁时去世。孔白之子名叫孔求,字子家,孔求四十五岁时去世。 子家生箕,字子京,年四十六。子京生穿,字子高,年五十一。 译文:孔求之子名叫孔箕,字子京,孔箕四十六岁时去世。孔箕之子名叫孔穿,字子高,孔穿五十一岁时去世。 子高生子慎,年五十七,尝为魏相。 译文:孔穿之子名叫孔慎,孔慎五十七岁时去世,孔慎曾经担任国魏国国相。 子慎生鲋,年五十七,为陈王涉博士,死于陈下。 译文:孔慎之子名叫孔鲋,孔鲋五十七岁时去世,孔鲋担任过陈王涉的博士,死于陈郡城下。 鲋弟子襄,年五十七。尝为孝惠皇帝博士,迁为长沙太守。长九尺六寸。 译文:孔鲋的弟弟名叫子襄,子襄去世时五十七岁。子襄曾担任过孝惠皇帝的博士,之后又改任为长沙郡太守。子襄身高九尺六寸。 子襄生忠,年五十七。忠生武,武生延年及安国。 译文:子襄之子名叫孔忠,孔忠去世时五十七岁。孔忠之子名叫孔武,孔武之子名叫孔安国。 安国为今皇帝博士,至临淮太守,蚤卒。安国生卬,卬生驩。 译文:孔安国担任当今皇帝(即汉武帝)的博士,做到临淮太守,早年便去世了。孔安国之子名叫孔卬,孔卬之子名叫孔驩。 太史公曰:《诗》有之:“高山仰止,景行行止。”虽不能至,然心乡往之。 译文:太史公说:《诗》中有这样的话:“崇高的山岭引人瞻仰,宽阔的大路让人遵循。”我虽然没能赶得上孔子的时代,心里却充满了向往。 余读孔氏书,想见其为人。适鲁,观仲尼庙堂车服礼器,诸生以时习礼其家,余祗回留之不能去云。 译文:我读过孔子的著作,能够想见他的为人。我曾到国鲁国故地,观看了仲尼的庙堂及车辆、衣服、礼器,儒生都按时前往孔子的旧居演习礼仪,我流连徘徊着不愿就此离去。 天下君王至于贤人众矣,当时则荣,没则已焉。孔子布衣,传十余世,学者宗之。 译文:天下的君王和贤达人士有很多,活着的时候都十分荣耀,等到去世后就全都消失。孔子只是个平民,他的学说却流传了十几代,让学者敬仰。【史记·孔子世家】相关文章:
用户评论
终于看完了《史记·孔子世家》,孔子的一生真是传奇,他对后世的影响太大了!
有13位网友表示赞同!
读完《史记·孔子世家》,对孔子有了更深的了解,他真是位伟大的思想家和教育家。
有7位网友表示赞同!
司马迁对孔子的人物刻画非常生动,读起来很有代入感。
有11位网友表示赞同!
《史记·孔子世家》让我对儒家思想有了更深刻的理解。
有7位网友表示赞同!
《史记·孔子世家》是了解孔子的必读之书,强烈推荐!
有6位网友表示赞同!
读完《史记·孔子世家》感觉很震撼,孔子的一生真是充满传奇。
有20位网友表示赞同!
对孔子的人生轨迹有了更清晰的了解。
有11位网友表示赞同!
《史记·孔子世家》文笔流畅,语言简洁。
有15位网友表示赞同!
司马迁笔下的孔子,充满了智慧和魅力。
有13位网友表示赞同!
孔子的思想和言行,值得我们学习和借鉴。
有7位网友表示赞同!
读《史记·孔子世家》可以更深入了解儒家思想的源头。
有20位网友表示赞同!
《史记·孔子世家》是一本值得反复阅读的经典著作。
有13位网友表示赞同!
孔子的一生,充满了波折和坎坷。
有6位网友表示赞同!
《史记·孔子世家》展现了孔子一生的伟大事迹。
有6位网友表示赞同!
司马迁对孔子评价很高,认为他是一位德高望重的圣人。
有5位网友表示赞同!
读《史记·孔子世家》可以让我们更好地理解中国传统文化。
有14位网友表示赞同!
这本书真是太精彩了,让我对孔子有了全新的认识。
有12位网友表示赞同!
孔子思想对中国社会影响深远。
有17位网友表示赞同!
读完这本书,感觉受益匪浅。
有8位网友表示赞同!
《史记·孔子世家》是一部值得收藏的经典。
有13位网友表示赞同!