《楚辞》经历了屈原作品的创作、屈侯的仿制、汉初的收藏、刘向的编纂。这本书应该写于公元前26 年至公元前6 年间。刘向原书《楚辞》早逝,后人只能通过东汉王邑《楚辞章句》(原书亦已失)和宋洪兴祖《楚辞补注》间接追溯和推测(《楚辞章句》的补充),被认为是最完整的。原来的样子。
《楚辞》对于整个中国文化体系,尤其是文学,有着非凡的意义。它开创了中国浪漫主义文学的诗歌,因此后人称这种诗体为“楚词体”、“骚体”。诗歌、小说、散文、戏剧四大体裁都不同程度地存在。
研究《楚辞》(楚辞)及其历史著作的学科现称为“楚辞”。它起源于汉代,盛于宋代。近代已成为中国古典文化殿堂中的显赫学派,《楚辞》初盛唐时期,流入日本等“儒汉文化圈”,16世纪以后,甚至流入欧洲。到了19世纪,楚辞引起了欧美国家的广泛关注,出现了大量各种语言的翻译和研究著作。在国际汉学界,楚辞一直是研究的热点之一。
东皇太一
【原文】
这一天是吉祥的,天气也很好,
东皇太乙母会讨好皇帝。
长剑携玉耳,
苗强在唱,琳琅在唱。
瑶兮兮玉,
将军必带琼芳。
大黄蒸借兰花,
喝桂花酒和辣椒浆。
养茧击鼓,
歌曲温柔温柔,
陈玉瑟西浩主张。
精神是美丽的,美丽的,
屋内开满鲜花,鲜花盛开。
五声众多且复杂,
你幸福快乐。
【笔记】
陈良:即良陈的反文。穆:一脸庄严、恭敬的样子。
抚:爱抚。尔:耳环,指古剑柄的顶部部分,又称剑柄、剑鼻。
瑶:美玉的名称,形容座椅质地细腻。一字为“夭”,为香草名“莺”的借词。 “营席”是指用营草编织而成的座椅。玉(zhn):用来盛垫子的玉。籱:通“镇”。盍(h):读字。一般:电梯。控制。一般:指建立的动作。琼:一个美丽的名字。琼芳:形容花朵清新美丽如玉。
蒸肉:用于祭祀的肉。借:垫。连:祭奠。 “桂酒”、“交酒”是指用香料浸泡过的酒。
枹(f):鼓槌。抛:击中。节奏:音乐的节拍。安杰:安静地唱歌。
陈:列表。喻:笙类管乐器,有三十六簧片。 Se:一种有二十五根弦的乐器。
灵:《楚辞》中的“灵”可能指神或巫。王国维在《宋元戏曲史》中说:“巫称为神,神也称为神。巫群体中,必有与神的衣着、相貌、动作相似的人,他们将其视为神。” ’支持,故称灵宝。”此指巫师。艳健(yn jin):舞姿,指优美、优美的舞姿。娇芙:漂亮的衣服。芳菲菲:香气浓郁。
五声:指宫、商、角、征、羽五个音阶。范辉:多音调,交响乐团。
【翻译】
吉祥的日子,美好的时光,
尊敬的娱乐之神东皇。
他的手抚上镶玉长剑的剑柄,
身上的玉石叮叮当当。
精致的瑶席玉石四面压着,
摆放供品和鲜花,以散发香气。
灰草包裹祭肉兰叶作为衬,
呈现由肉桂胡椒酿制的美酒。
举起鼓槌,击鼓,发出响亮的声音。
节奏缓慢,语气平和,
他们敲锣打鼓,大声唱歌。
女巫舞姿优美,服装更是美丽,
大厅里充满了芬芳的香气。
宫上教郑宇五音合奏,
我衷心祝愿您幸福快乐、身体健康。
【欣赏】
《东皇太一》 是《九歌》 中的第一个。这是楚人祭祀诸神中最高贵的上帝的歌曲。 “黄”是天神的尊称。楚人在东方建祠,故称东皇。 “太一”是指神道浩瀚无边。《庄子·天地篇》:“师父是太乙。”程玄英注:“太,浩大之名,一以不二而名,谓大道宽阔,万物受制,包容万物,连为一体,故名太一”。 ”。全诗分为三段。第一部分是选择吉日,恭敬地祭祀神灵。第二部分为祭祀场景,重点表现祭祀的丰富性和歌舞的欢乐。最后一部分是关于对神的祝福。全诗没有详细描写东皇太乙的形象,只是着重渲染祭祀神灵的热烈场面,从而表达对神灵的虔诚和尊敬。
云中君
【原文】
沐浴兰花汤香气扑鼻,
花彩衣看起来像个大小姐。
精神依然蜷缩着,
死亡已然明朗,未来还年轻。
健将绝望地来到长生宫,
与太阳和月亮一起。
龙骑在皇帝的衣服上,
聊傲游西周张
灵帝降临,
云中王远在云中。
看看冀州就绰绰有余了,
四海彼岸,穷困无穷。
我非常想念我的丈夫
很累也很担心。
【笔记】
沐浴:清洗身体。穆:洗头。古人在祭祀神灵之前,必须斋戒并用兰草沐浴。
令:指云中军。 quan:绕圈的形状。栾昭昭:外表光鲜亮丽。未央:还没完呢。
简(jin):发音。憺(dn):安。首宫:寝殿。这里指的是天上的云深宫。
驾龙:龙车,指驾驶龙车。皇帝的衣服:指五方皇帝的衣服。据说衣服有绿、黄、红、白、黑五种颜色(正如郭沫若所说)。
令:指云中君。猌(bio):快。升:飞得高。
看:看。冀州:中国古代分为冀、燕、青、徐、阳、荆、豫、梁、雍九州。冀州为九州之首,故泛指全中国。
军:指云中军。太溪:即叹息。 灾(chn):不安。
【翻译】
沐浴兰花汤,香气弥漫全身,
穿色彩鲜艳的衣服,像鲜花一样。
看云神在云端徘徊,
神光灿烂,威严。
你平静地生活在云间的宫殿里,
功德如日月般广大。
你驾着龙车,穿着彩衣,
翱翔于空中,遨游各地。
你从天而降,熠熠生辉
再次飞得很高,回到了天空。
放眼九州之外,
其功德无边无边,功德无量。
思念主神,我深深叹息,
担心又难过。
【欣赏】
这是一首祭祀云神的歌曲。王毅《章句》:“云神是繁荣昌盛的象征,又称屏风。”在中国古代神话中,云神与雨师常常合而为一,合而为一。郭璞《山海经·海夕卜东经》注:“雨师唤屏翳。”云动而雨,祭云就是祈雨。这篇文章从一个巫婆的角度写了人们对云神的崇拜和希望。第一部分是女巫沐浴更衣,虔诚等待云神的到来;第二部分讲述云神的到来,她真诚地歌颂云神的“与日月同辉”的功德;最后一部分是云神来去、归天、魔女的烦恼。诗中生动地描述了一群巫婆冒充云神的情景和信众对云神的赞美、敬仰和依恋。对云神的描绘都是根据云的自然特性进行想象、夸张和点缀。它们不仅捕捉自然之美,也蕴含着人们对光明、自由等美好事物的追求。描写曲折细腻,委婉动人。
湘君
【原文】
如果你做不到,你就是野蛮的。
谁会留在中州?
美是需要培养的。
佩吾乘桂船。
愿远乡无波澜,
让河水安全流动。
我对老公的未来充满期待
谁在乎声音是否混合?
骑飞龙是标志,
我的路通向洞庭。
西丽、柏木和丝绸、
向日葵和兰花树。
看春阳和吉普,
江对岸,精神振奋。
阳灵曦还没有巅峰,
女婵媛在这里为我休息。
哭泣和咕噜声,
我想你躲起来9.
桂花兰花盛开,
切割冰雪。
水中采摘莎草和荔枝,
木槿花上沾满了木屑。
不同的心来自相亲,
善意不是太大,而是善意太小。
希斯很浅,
飞龙正在飞翔。
如果你不忠,你就会怨恨自己。
如果你不相信我,请告诉我,我没有闲着。
雄鹰向皋河奔去,
晚节来到北渚。
鸟儿来到家里,
水流环绕着大厅。
把玉珏捐给江心,
其余部分在荔浦。
杜若到访方州,
我会生一个女儿。
是时候该回来了
我们愉快地聊天吧。
【笔记】
亦语:犹豫是否前进。
瑶馨(yo mio):美丽的容貌。
元乡:元江、湘江。江水:指长江。
Cn c:这是排箫,相传是舜所制。其形状如锯齿状的凤凰翅膀,故名。
飞龙:指描绘龙的快船。邅(zhn):楚语,转动,改变方向。
西丽(b l):常绿匍匐灌木。
洔(cn)阳:地名,河北岸,今湖南澧县有春阳浦。
极:终极,引申为达到。
溺湲(chn yun):水流不断的样子,这里形容眼泪的样子。
棹(zho):橹。
搴(qin):拔出。
心不同:指男女心中的想法不同。牵线搭桥:牵线搭桥是没有用的。
什色(li):沙石之间的流水。浅:水流很快的样子。翩翩:轻快飞翔的样子。
交朋友但不忠:交朋友但不忠。怨恨:产生很多怨恨。时期:约会。不信:不遵守诺言,不遵守约定。
鼍(zho):同“朝”,早晨。 成骛(chn w):快跑。
次:避难所。周:包围。
捐:扔掉。璜:圆形、有缺口的玉。厥与“厥”读音相同,有决心、决心的意思。
方洲:芳草长的水岛。
聊天:暂时。逍遥:流浪。容宇:缓慢而停滞。
【翻译】
你犹豫迟迟不来,
你为谁停留在水中的沙洲?
我天生丽质,保养得当,
驾着桂花船在急流中驰骋。
让沅水、响水江河平静而平静,
让长江静静地流淌。
我期待着你,但你没有来,
吹奏排笛,我想念谁?
我驾起龙舟向北航行,
转身就到了洞庭。
用鸢尾做窗帘,用草做帐篷,
以香日装饰橹,以班兰兰装饰旗帜。
睁大眼睛看着远处的拴阳,
扬帆渡江。
一路上都看不到你在船上
我的婢女也为我叹息、悲伤。
热泪不受控制地流淌,
我非常想念你,我的心都碎了。
摇动桨,稳住舵,
飞舟破浪,拾起千堆雪。
双鱼座生长在陆地上,但必须从水中收获。
荷花盛开在水中,却断在树梢上。
如果两个人不同意,媒人的努力就白费了。
如果你的爱不深,很容易抛弃我。
石滩上的水很浅很浅,
龙舟轻快,向前飞去。
爱和不忠诚会导致怨恨。
如果你在约会时不遵守诺言,你会说你没有自由。
清晨沿着河边快步奔跑,
傍晚,船停在北州。
一只孤独的鸟栖息在房子上,
蜿蜒的河流在殿前缓缓流过。
将玉块扔进滚滚的河水里。
将玉佩扔到澧水河畔。
方舟上摘杜若,
把它送给你的情人作为你爱情的信物。
时光飞逝,一去不复返
放松心情,等待好消息。
【欣赏】
《湘君》和《湘夫人》都是祭祀响水神的歌曲。古语中,项王指的是舜,项夫人指的是舜的两个妃子娥皇、女英。相传舜帝南巡,葬于苍梧。两个妃子追至洞庭,将她淹死,成为湘水女神。本文用湘夫人的语气来表达湘水女神对湘君的怀念和对爱情的大胆追求。第一节写向夫人对向先生的怀念,第二节写向夫人对向先生食言的失望和悲伤,第三节写向夫人迎接向先生却没有得到满足的怨恨。第四节写向夫人的决心。情绪和内心冲突。全诗善于运用图画手法和场景描写来表现女主人公复杂的心理活动,使向夫人的性格得到完美的表现。文笔细腻,情怀绵长。
湘夫人
【原文】
皇子降北诸,
我的眼睛昏花,我很担心。
秋风吹来,
洞庭的波浪在树叶下流动。
爬上白色的杂草看,
美好的时光总是在晚上到来。
为什么鸟儿聚集在苹果之间?
为什么风吹在木头上?
酒里有蝌蚪,米酒里有兰花。
我想你,但我不敢说什么。
从荒凉处眺望远方,
看那流水。
麋鹿怎么能在院子里吃饭呢?
焦为何从水而生?
马奔向高高河,
西吉西西西
听说有个美女来找我,
诸将同逝。
在水中建造一座房子,
用莲花盖修复。
墙上挂着一个紫色的祭坛,
播下香辣椒,大厅就成大厅了。
桂东兰花满地,
信宜美溪大药房。
窗帘是用草和百合花做的,
回族名单摊开。
白玉为镇,
岩石稀疏,兰花芬芳。
古朴的荷花屋,
杜恒愕然。
花园里充满了喋喋不休的人,
建房新熙庑门,
九疑齐聚迎你,
神气如云来。
把我剩下的衣服捐给河中央,
剩下的床垫在荔浦。
汀州有杜若,
那些被抛在后面的人将会远离。
时间不能突然到来,
我们愉快地聊天吧。
【笔记】
皇子:项王称项夫人。因向夫人是尧帝的女儿,所以被称为帝子。
鸟鸟(nio):被微风吹动的样子。这里形容秋风微弱。
白草(fn):一种秋季生长的草,见于湖泊、湖畔。
cu:聚集。萍(pn):水藻名。羾(zn):渔网。这就解释了为什么鸟儿聚集在水草上,为什么渔网挂在树上。
蝝(chi):白芷,香草名。
黄胡:同恍惚,模糊。
麋(m):驼鹿。
吉:渡口。
腾甲:开快点。
褺(q):本指茅草房,此指建造房屋。
Sunbi:用太阳草装饰墙壁。太阳:香草的名字。
桂东:用桂花木做主梁。
擗(p):拆开。
震:与“瑱”同,“瑱”就是坐在桌子上的意思。
杜衡:香草名。
芳馨(xn):香的东西。馨:香气飘散远方。
九嶷:九嶷山,又名苍梧山。这里的九嶷,就是指九嶷山的神灵。
褋(di):禅衣,指贴身汗衫之类。洪行祖《楚辞补注》:“《方言》:‘禅衣江、淮、楚曰褋。’”
搴(qin):拔出。
突然:一下子得到一切。这句话的意思是美好的时光不可能突然到来,也意味着美好的事情需要很长时间。
【翻译】
小姐来到江北小洲,
我期待着见到你,心里却感到悲伤。
秋风一吹,万树落叶,
洞庭秋浪滚千里。
登上白斜岗,眺望远方。
黄昏后遇见美女。
鸟类为何聚集在水生植物中?
渔网为什么挂在树枝上?
沅水有白芷,丽水有香兰。
我心里想你,但嘴里不敢说。
望着远方发呆,
却见湘江水潺潺北去。
驼鹿为什么在院子里觅食?
龙为什么又游回水边呢?
清晨,河边马匹驰骋,
傍晚渡河,到达西岸。
听到小姐亲切的呼唤,
坐上特快列车,一起回到天堂。
豪华的宫殿建在水中央,
荷叶圆圆地覆盖着屋顶。
祥孙装饰墙壁,紫色贝壳铺满庭院,
大厅里充满了浓浓的花椒香味。
桂花树做主梁,玉兰树做椽子。
以辛夷为门楣,以白芷装饰卧室。
向夫人巧手织西丽,做了窗帘。
把草割下来,放在帐篷顶上。
为了压住局面,白羽坐到了桌边。
放上兰花,让房间充满香气。
将白芷添加到荷叶屋顶上,
杜恒的纠缠,让满院飘香。
采集各种草,填满庭院,
门边的走廊里摆满了芬芳的鲜花。
九疑诸神前来迎接,
诸神大量聚集。
把香囊扔进滚滚的河水中,
把你的禅衣扔到澧水河畔。
沙洲上接杜若,
给远方的人送礼物,诉说你的感受。
美好的时光不可能突然到来,
并快乐地等待吉祥的日子和美好的日子。
【欣赏】
《湘夫人》 湘君的语气表达了湘水男神对湘夫人的怀念和对爱情的忠贞。第一部分描写向先生渴望见到向太太的心情以及见面失败后内心的忧郁。第二节描写向先生对向夫人的迷恋和对幸福生活的渴望。第三节描写向先生的决心和决心。希望。诗人通过对真实景物、想象景物、幻想境界的描写,形成了多种形式的情景交融境界,多方面地突出了人物情感的跌宕起伏。《湘君》 《湘夫人》 相互对应,实际上是一篇文章。诗人用“误会法”,以曲折的方式表达了两个人对纯洁爱情的追求和对美好生活的向往。两人真心相爱,相约约会,但见面地点却没有商定。他们徒劳地往返,从未见面,怨恨一生。他们甚至捐赠了自己的珠宝来表达他们的决心。然而,他们心中的爱却难以熄灭。一旦真相大白,冰雪就会融化。当冰消退时,你们会爱得更深。
大司命
【原文】
天国之门大开,
芬乌乘玄云。
让飘风兮先锋,
使冻雨洒尘。
你又回到了下面,
苍穹之上,桑树出自雌。
总是有人来九州,
何守曜在于。
飞得高高的,安详地,
乘纯气主阴阳。
我和你以同样的速度前进
引导皇帝至九坑。
精神上的衣服和被子,
玉佩来自陆离。
一阴一阳,
没有人知道我做了什么。
麻花散落,瑶花绽放,
我将带着我的遗产离开家。
老冉冉兮已经老了,
如果不靠近,就会变得更加稀疏。
骑龙滚滚,
高高地冲向天空。
桂树的枝条矗立在那里,
强变得更加沉思和悲伤。
如果我担心怎么办?
我希望现在不会有任何损失。
是时候保障人们的生命安全了。
离别与重逢能做什么?
【笔记】
广开:敞开。芬:色彩斑斓,形容玄韵。玄云:黑色的云。
飘风:即旋风。王怡《章句》:“归风飘。”先锋:引领道路。
君:对大司明的尊称。翱翔:像鸟一样飞翔。过:越过。
分宗宗:圣多的样子。据说九州人口众多。
阴阳:指天地之间的阴阳二气。古人认为,宇宙万物的发展变化是由阴阳运动决定的。以上四句是一个冒充大统帅的人唱的。
九坑:九州,泛指人间界。神是造物主,拥有至高无上的权柄。大司命掌控着人的寿命,也是这种权威的体现。 “引帝九坑”,就是将神的权柄引导到人间。这两句歌词是为女巫而唱的。
被子:同披,飘动。
一阴一阳:或阴或阳,不可预测。
9.遗(wi):赠与。
冉冉(rn):逐渐。
隆隆声:汽车的声音。这两句歌词是为大司明唱的,说的是大司明将乘龙车高飞,回到天宫。
彦仪(zh):长时间站立。
如果现在没有失去:我还是说,要及时珍惜。
固:原本。何时:制定规则。
可:能够掌握。以上六句歌词是女巫们唱的,表达了她们对大统帅飞走的依恋和无奈的宽慰。
【翻译】
打开天堂之门,
我骑在厚厚的乌云上。
命令旋风为我扫清道路,
让大雨冲走路上的尘土。
神王盘旋从天而降,
我会追随你跨越天空。
九州众生喧嚣,
谁生谁死都在我手里。
我平静地飞翔在天空
乘天地之正气,统御阴阳。
我紧紧地、虔诚地跟随你,
将神的权柄带到九州。
神衣飘扬,越来越长,
玉佩闪烁着光芒。
一阴一阳不可预测,
别人怎么能知道我所做的事情的细节呢?
折一枝麻木的玉色花朵,
献给你这个即将离去的灵魂。
衰老已逐渐到来,
如果不亲近,就不得不在感情上疏远。
我乘着龙车,伴随着车水马龙的声音,
飞向高空,进入厚重的云层。
手捧一束桂枝,站在那里很久,
我越想你,我就越难过。
伤心难过有什么用?
我希望你现在身体健康。
人的寿命本来就已经决定了。
生与死怎么能由人来决定呢?
【欣赏】
大司明是古人眼中掌管人类长寿、生死的神。在这首诗中,一个男人扮演了大司明,一个巫婆扮演了一个凡间的女人。通过对唱,讲述了大司命降临人间,爱上凡间女子,然后独自返回天界的故事。大司命的形象是严肃而神秘的,而凡间女子的形象是温柔而多情的。她爱上了大司命,但掌管人类长寿、生死的大司命却不得不与她分手。那么,世间的福祸荣辱由谁主宰呢?人们热爱生命,希望长寿,但生命无常,死亡时常威胁着人;因此,人们虔诚地崇拜明神。
少司命
【原文】
秋天的兰花和麋鹿树盛开,
罗盛熙在大厅。
绿叶真美丽,
方菲菲来找你。
夫人有自己漂亮的儿子,
孙老师为何如此悲伤?
秋兰花绿,
绿叶紫茎
满屋都是美女,
突然,杜和玉熙的目光变成了。
一言不发地进去,一言不发地出去,
乘回风,扛云旗。
不要因为分离而悲伤
很高兴认识新朋友。
莲衣腰带,
忽来忽逝。
晚上住在皇郊,
谁需要在云端?
我和女儿在咸咸的池塘里洗澡,
息女的头发处于阳态。
展望美好未来,
风吹过美妙的歌声。
洞口铺满了绿色的旗帜,
爬上天空,抚摸彗星。
长剑拥抱年轻的AI,
独晒太阳才适合人。
【笔记】
米(m):香草名。七、八月份开白色花朵,香气浓郁。罗生:并生。
素花:白色的花。飞飞:形容香气浓郁。攻:指芳香的香气。于:主礼男自称。
孙:香草名,指邵思明。
清清:通“晶晶(jn)”。草木茂盛的样子。
美女:指参加仪式的人。
进不言,走不辞:邵思明进来时不说话,走时不辞别。
这两句表达了后人对邵思明去世的哀思:人生最大的悲伤是与所爱的人分离,人生最大的快乐是拥有一个新的知心之人。
恕:同“突然”,突然。逝去:离开。
皇:神。皇郊:指天国乡村。
晞(x):晒干。杨志答:朝阳的山窝。 《与女儿游咸池》前面原本有两句:“与女儿游九河,风搅水动”。宋洪兴祖《楚辞补注》曰:“王邑未注,古文中无此两句……这两句亦在《河伯篇》中。”据此,删除这两句话。
Hun:沮丧的样子。
彗星:俗称扫帚星,古人认为是灾难星。换句话说,抚摸意味着爱抚和安慰。彗星的形状像一把扫帚,古人想象它可以用来扫除污秽。 “天上有彗星,可以祛除污秽。” (《左传·昭公二十六年》)
竦(sn):握住,举起。
【翻译】
秋香兰花,白驼鹿草,
它们并排生长,遍布整个大厅。
绿叶,白花,
浓郁的香气渗透我的心。
人们都有自己漂亮的小孩子,
为什么你还担心他们?
秋天的兰花是那么茂盛,
绿叶紫茎茂盛。
大厅里的每个人都钦佩你,
他只是向我传达他的爱意并露出他的眼睛。
你来时,你沉默;你走时,你无言。
乘风破云,他离开了我。
没有比与爱人分离更悲伤的事情了
没有什么比亲密朋友的重聚更令人高兴的了。
荷叶用来做衣服,蝗虫用来做腰带。
来得匆匆,突然飘入了天空。
晚上入住皇郊,
你在云端等谁?
我想和你一起在咸水池里沐浴
我想在山窝里与你分享我的头发。
我希望美丽,但美丽却没有到来,
我神情恍惚,在风中大声唱歌。
孔雀车罩玉旗,
飞上九重天,扫除彗星。
一手拿着剑,一手抱着孩子,
您是神中最能保护苍生的人。
【欣赏】
邵思明是掌管子孙后代的神。王夫之《楚辞通释》说:“大臣负责主管人的生死,小臣负责子孙的存亡,因其所监管的人是幼稚的,所以称为少臣。”全诗由主持的男牧师演唱。前六句和后四句都是对邵思明的正面赞扬,说她时刻关心着人们的子嗣,“长剑牵着小艾”,一手握着长剑,一手抱着婴儿她是人类的守护神形象,既威严又慈爱。中段描写人与神之间的爱情。另一方面又展现了女神的温柔与激情,让邵思明的形象更加丰满动人。 “没有悲伤,离别就来;没有欢乐,就有新相识。”这两句话概括了人们互相思念的心情。它们具有浓郁的民歌气息,深受人民群众的喜爱。它们经常被后人引用。
东君
【原文】
吞将从东方出来,
扶桑照在我的门槛上。
富余的马平安行驶,
夜色明亮。
骑龙骑雷,
扛云旗任蛇。
我已经休息了很长时间了。我会上去。
心低心低,心粗心。
羌声乐声娱人,
观者迷惑得忘记了回家。
竖琴和鼓正在演奏,
小仲熙要言。
气吹奏,
神灵保护贤女。
羽毛飞舞在绿色的牧场上,
表演诗歌和舞蹈。
根据法律和节日规定,
神灵来了,就挡住了太阳。
蓝云白霓裳,
举起长箭射向小天狼星。
曹玉虎熙日渐衰落,
援北斗,喝肉桂浆。
残缰高高,骆驼腾飞,
姚明明兮东行。
【笔记】
tn:初升的太阳。
开车:平稳行驶。
纬舍(y):即缠绕、缠绕。
古槐:受宠、珍惜。顾:回头看。
憺(dn):安乐,这里是痴情的意思。
縆(n)Se:拉紧竖琴的琴弦。
尺(ch):竹管乐器,形如笛子,有八孔。
翾(xun)飞:鸟轻快地飞翔和滑行的样子。
遮日:形容众神遮天蔽日。
青云衣、白霓裳:以青云为衣,白霓裳为衣。古代上衣称为“衣”,下衣称为“上”。 Ni:副彩虹,指彩虹周围的光圈。
弧:木弓,这里也是星名。与亚星并称为弧亚。
东行:是指太阳白天在天空中向西行进,晚上又冲回地球背后的东方。这虽然是屈原的超现实想象,但在一定程度上揭示了浑天说的雏形,相对于当时普遍流行的盖天说来说是一个进步。
【翻译】
一轮红日将出现在东方,
扶桑圣树照亮我的栏杆。
拍拍我的宝马慢慢走,
黑夜渐渐褪去,黎明来临。
驾龙车声如雷,
到处插着云旗,彩旗迎风飘扬。
一声长叹,我将升入天堂,
他低下头,再次闲逛,看看家乡。
汽车和旗帜的声音使人们娱乐和着迷,
观众看得津津有味,流连忘返。
琴弦拉紧,鼓声也比较响亮,
钟声敲响时,钟架随之摇晃。
横笛与豫,笛声相和,
司恋灵舞,贤惠美丽。
翩翩起舞,如翠鸟翩翩飞翔,
大家齐声朗诵诗歌,载歌载舞。
跟着节奏唱歌跳舞,
前来迎接他的众神多到可以遮住太阳。
青云做衣,白霓做裙,
他高举长箭,射中了盗贼小天狼星。
捧天弓西沉,
拿起北斗,舀出肉桂酒糖浆。
抓住马缰绳,高高奔腾,
趁着夜色向东奔去。
【欣赏】
本文是一首崇拜太阳神的歌曲。全诗分为三部分。前十句是巫师冒充东君的歌词,描写太阳从东方升起,以及他对故居的流连心情。中间八句是招待东君的巫女们的歌词。它们描写了祭祀太阳神的繁荣歌舞场面,表达了人们对太阳神的热爱和期盼。后六句仍是巫师冒充东君的唱词,写太阳神的自传,描写东君从中天西行时铲暴惩恶的正义事迹,以及欢乐的心情。成功后。对于拍摄《天狼星》的意义,王毅表示,天狼星“是比喻贪婪和残忍”,姜姬则说是“比喻小人”。其实用它来比喻秦国更为合理。战国时期,秦国在楚人心目中是一个侵略性的“虎狼之国”,而主要侵略者天狼就位于秦国。东君射天狼,铲除暴乱,反映了楚人战胜强大秦国的强烈愿望,也体现了诗人报国的雄心和爱国主义精神。
全诗采用拟人化的写作方法,成功地塑造了日神东君的形象。东君不仅是太阳本身的艺术再现,具有自然太阳的诸多特征;同时,他又是神的拟人化形象,被赋予了人的各种感情,成为有个性、有情感的活生生的神的形象。
关于《东君》的编号,闻一多老师在《楚辞校补》中说道:“东君、云中君皆属神,其歌应同序。古今本第二章中,并无此意。”可以查到是一个错误的副本,几乎没有任何疑问,古版本中的云中君前面还写着:“金乌寺五皇子,东君,云中君”。 ……二神并名,分明是楚俗祭祀,诗人作曲时也应以二神互相引导,况且东君在云中君前,绍也。司命须与河伯头对头点名,河伯头对头两句送去给少司重儿。
河伯
【原文】
与女儿游九江,
风吹水起浪。
骑着水车负重,
骑二龙,驰驰。
登上昆仑,环顾四周,
心飞扬,雄浑。
太阳已近黄昏,我忘记了回家。
维吉普西欢怀
河伯的鱼鳞屋和龙堂,
紫北却溪明珠宫、
为何神灵会来到水中?
骑着白龟追鲑鱼,
我带着女儿去了珠江,
以后还会有很多乱七八糟的事情。
手牵着手,向东走
送美人到南浦。
海浪正来迎接你,
鱼相邻,妾为。
【笔记】
九河:黄河的总称。相传大禹到兖州治水,将江水分成九道。王邑注释九河为“徒亥、太史、马甲、符符、胡苏、简、虚、苟、盘、克金”。
骖(cn):古代用四个字
匹马驾车,中间的两匹马叫服,两边的两匹马叫骖,这里作动词用。 ③昆仑:山名,传说为黄河的发源地。 ④怅忘归:姜亮夫《屈原赋校注》据王逸注“心乐志悦忽忘还归也”,推断“怅忘归”,为“儋忘归”之误。此句意为:太陽将落,我们迷恋景色忘记了返回住地。 ⑤鱼鳞屋:以鱼鳞做瓦的房屋。 ⑥灵:指河伯。 ⑦文鱼:有斑纹的鱼。《山海经·中山经》:“睢水东注江 ,其中多文鱼。”注:“有斑余也”。 ⑧流澌:即流水。一说“流澌”是融解的冰块。 ⑨子:指河伯。 ⑩媵(yìnɡ):古代陪嫁的女子叫“媵”,这里作动词用,陪伴的意思。 【译文】 河神啊,与你一起游九河, 急风冲起河水泛洪波。 乘坐水车荷叶做车盖, 双龙驾辕双螭来拉车。 登上昆仑纵目望四方, 心意飞扬胸怀多宽畅。 日暮美景流连竟忘归, 突然警醒更怀念水乡。 鱼鳞做屋瓦厅堂画蛟龙, 紫贝饰门阙珍珠饰玉宫, 河伯啊,为何久住水中? 乘上白鼋文鱼伴, 同游沙洲永相随, 绵绵情深如流水。 与你携手向东行, 送你同到河南岸。 滔滔河水来欢迎, 鱼儿列队来陪伴。 【赏析】 河伯为黄河之神。祭祀河神,由来久远,殷墟出土的甲骨文即有“祭于河”的记载。河伯之名起源于战国,《韩非子·内储说上》:“齐人有谓齐王曰:‘河伯,大神也。’”《庄子·秋水》中出现了河伯的形象。《史记·六国年表》说:“秦灵公八年,初以君主妻河。”褚少孙补《史记·滑稽列传》载有河伯娶亲的故事。本篇为祭祀河神的乐歌,通篇以女子的语气叙说与河伯的欢会畅游。他们乘水车驾两龙游于九河之上,他们登上黄河发源地昆仑之巅,他们住在水中,鱼鳞紫贝装饰的宫殿富丽堂皇,他们携手东行,波涛迎接,鱼儿陪伴。古代黄河经常泛滥成灾,人们无力征服为害于人的黄河,于是采取安抚、和亲、贿赂的办法。这首祀河之歌正是这种办法的曲折反映。也有人认为本篇写河伯与洛水女神的恋爱故事。“女”、“子”、“美人”等都指代洛水女神,全篇以河伯的语气叙事抒情,可备一说。山鬼
【原文】 若有人兮山之阿, 被薜荔兮带女萝①。 既含睇兮又宜笑, 子慕予兮善窈窕②。 乘赤豹兮从文狸, 辛夷车兮结桂旗③。 被石兰兮带杜衡, 折芳馨兮遗所思④。 余处幽篁兮终不见天, 路险难兮独后来⑤。 山鬼表独立兮山之上, 云容容兮而在下⑥。 杳冥冥兮羌昼晦, 东风飘兮神灵雨⑦。 留灵修兮憺忘归, 岁既晏兮孰华予⑧? 采三秀兮於山间, 石磊磊兮葛蔓蔓⑨。 怨公子兮怅忘归, 君思我兮不得闲⑩。 山中人兮芳杜若, 饮石泉兮荫松柏。 君思我兮然疑作。 雷填填兮雨冥冥, 猿啾啾兮狖夜鸣。 风飒飒兮木萧萧, 思公子兮徒离忧。 【注释】 ①女萝:地衣类隐花植物,又名松萝。 ②含睇(dì):含情微视。睇:微盼,《说文》:“目小视也,南楚谓眄曰睇。” ③赤豹:毛色红褐的豹。 ④被石兰:即用石兰做车盖。 ⑤幽篁(huánɡ):幽暗的竹林。 ⑥容容:通“溶溶”。水流貌,这里形容云气浮动的样子。 ⑦杳(yǎo):深远。 ⑧留灵修:即为灵修而留。灵修:指山鬼思念的人。 ⑨三秀:灵芝草,灵一年三次开花,故称“三秀”。 ⑩公子:亦指山鬼思念的人。 饮石泉:饮山石间的泉水。言饮食的芳洁。 然疑作:即半信半疑。然:是,相信。疑:怀疑。作:交 作。 狖(yòu):黑色长尾猿。 离忧:遭受忧伤。离:通“罹”,遭受。 【译文】 好像有个人儿在山坳, 身披薜荔女萝束细腰。 含情脉脉开口微微笑, 你爱我啊美丽又窈窕。 赤豹前拉车,后跟大花狸, 辛夷木做车桂枝做旌旗。 石兰做车盖杜衡做飘带, 折下香花送给意中的你。 我身居竹林深处暗不见天日, 通路艰难险阻使我来迟。 我孤独地站在高山顶端, 云海茫茫在我脚下翻卷。 昏昏暗暗白昼如夜晚, 东风阵阵飘洒着细雨。 痴心等待你不思回返, 红颜已凋谢谁来顾盼? 采灵芝仙草在那巫山间, 山石嶙峋葛藤蔓蔓。 怨恨你失约惆怅我忘返, 你也思念我只是不得闲。 山中人儿纯真像杜若, 啜饮石泉伫立松柏下。 你想我谁知是真是假。 雷声隆隆细雨飘扬, 长猿夜啼声声断人肠。 秋风飒飒黄叶飘零, 痴情思公子徒自哀伤。 【赏析】 本篇为祭祀山神的乐歌,因非正神,故称鬼。古今许多学者认为诗中所写的山中女神就是传说中的巫山神女瑶姬。清人顾成天《九歌解》说:“楚襄王游云梦,梦一妇人,名曰瑶姬。通篇辞意,似指此事。”郭沫若《屈原赋今译》根据诗中“采三秀兮於山间”,认为“於”、“巫”古音通转,“於山”即巫山,山神即宋玉《高唐赋》中所写的巫山女神。诗中山鬼是一缠绵 多情的女神,全诗细致地表现了山中女神对美好爱情的向往和失恋后的忧伤凄苦情态。开头八句写山鬼的出场、装束、神态和乘车赴约的情景,中间十二句写山鬼不见情人 赴约的内心活动,最后七句进一步以凄厉的背景,渲染了山鬼失恋后的痛苦。山鬼的形象既有山川景色的自然美,又有社会人世美丽多情女子之美,是自然美与社会美的巧妙结合。国殇
【原文】 操吴戈兮被犀甲, 车错毂兮短兵接①。 旌蔽日兮敌若云, 矢交 坠兮士争先②。 凌余阵兮躐余行, 左骖殪兮右刃伤③。 霾两轮兮絷四马, 援玉抱兮击鸣鼓④。 天时怼兮威灵怒, 严杀尽兮弃原野⑤。 出不入兮往不反, 平原忽兮路遥远⑥。 带长剑兮挟秦弓, 首身离兮心不惩⑦。 诚既勇兮又以武, 终刚强兮不可凌⑧。 身既死兮神以灵, 魂魄毅兮为鬼雄⑨。 【注释】 ①犀甲:用犀牛皮制成的铠甲,最为坚韧。 ②旌(jīnɡ):旌旗,旗的通称。 ③骖(cān):古时用四匹马驾车,中间的两匹叫服,两旁的两匹叫骖。 ④絷(zhí):绊住。 ⑤怼(duì):怨恨。 ⑥反:同“返”。 ⑦秦弓:秦地制造的弓。 ⑧诚:实在是。勇:勇气。武:武艺。不可凌:言战士宁死不屈,志不可夺。 ⑨神以灵:精神不死,神魂显灵。鬼雄:鬼中的英雄。 【译文】 手持吴戈身披犀牛甲, 车轮交 错短兵相厮杀。 旌旗蔽日阵前敌人多如云, 勇士争先哪怕乱箭交 坠下。 强敌冲我阵,队列遭践踏, 左骖倒地死,右服被刀扎。 车轮深陷四匹战马被拴住, 挥动鼓槌猛敲响鼓勇拼杀。 苍天哀怨神灵怒气迸发, 将士阵亡尸横荒野山下。 勇夫出征一去不复返, 荒原渺茫道路多遥远。 佩带长剑秦弓拿在手, 身首分离雄心永不变。 真是既勇敢啊又有武艺, 始终刚强啊不可侵凌。 身虽死啊精神不死显威灵, 就是做鬼啊也是鬼中雄。 【赏析】 国殇是指为国牺牲的将士,未成人 夭折谓之殇。戴震《屈原赋注》:“殇之义二:男女束冠笄而死者谓之殇在外而死者谓之殇。殇之言伤也。国殇,死国事,则所以别于二者之疡也。歌此以吊之,通篇直赋其事。”《九歌》从《东皇太一》到《山鬼》,九篇所祭的都是自然界中的神祇,独最后这一篇《国殇》是祭人间为国牺牲的将士的。许多学者认为这和战国时秦楚战争有关,楚怀王时楚国多次和秦国交 战,几乎每次都遭到惨重的失败。楚国人民为了保卫国家,抗击强秦,英勇杀敌,前赴后继。届原写这篇作品就是为了歌颂楚国将士为保卫国家不惜牺牲、视死如归的英雄气概和豪迈精神。 诗中前十句写激烈而悲壮的战斗场面,在强敌面前楚军浴血奋战,其斗争精神惊天地、泣鬼神。后八句悼念将士为国捐躯,颂扬他们至死不屈的英雄精神。全诗直赋其事,激昂慷慨,是古今诗坛不朽的杰作。礼魂
【原文】 成礼兮会鼓, 传芭兮代舞①, 姱女倡兮容与②。 春兰兮秋菊, 长无绝兮终古③。 【注释】 ①传芭(bā):互相传递花朵。芭:同“葩”,初开的花朵。 ②姱(kuā):美好。 ③长无绝:永不断绝。 【译文】 祭礼完成一齐击鸣鼓, 传递鲜花轮番来跳舞, 美女 高唱歌声多安舒。 春兰秋菊常供奉, 祭礼不绝传千古。【中国第一部浪漫主义诗集《九歌》全文翻译欣赏(11篇)《楚辞》】相关文章:
用户评论
哇!终于找到《九歌》的全文翻译了!一直很喜欢这部诗集,这次可以好好品味了!
有19位网友表示赞同!
《九歌》真是浪漫主义的典范,读起来让人心潮澎湃!
有12位网友表示赞同!
感谢分享!《楚辞》中我最喜欢的作品就是《九歌》了,期待更多精彩内容!
有12位网友表示赞同!
这部诗集的翻译质量很高,读起来很流畅,让人更容易理解作者的意境。
有9位网友表示赞同!
中国古代浪漫主义诗歌的巅峰之作!
有17位网友表示赞同!
《九歌》真是太美了,充满着对爱情、生命、自然的赞美!
有10位网友表示赞同!
终于找到了可以完整欣赏《九歌》的资源了!
有10位网友表示赞同!
《九歌》是了解楚文化不可错过的一部作品,推荐大家阅读!
有13位网友表示赞同!
《楚辞》的浪漫主义情怀让人沉醉,太美了!
有14位网友表示赞同!
很喜欢《九歌》的意境,充满了神秘感和浪漫色彩。
有18位网友表示赞同!
这篇文章翻译的很好,读起来很舒服,推荐大家阅读!
有11位网友表示赞同!
《九歌》的文学价值很高,值得反复品读。
有10位网友表示赞同!
《九歌》真是太浪漫了,充满了对爱情和美的追求!
有16位网友表示赞同!
感谢博主分享如此宝贵的资源!
有6位网友表示赞同!
期待更多关于《楚辞》的分享!
有5位网友表示赞同!
读完《九歌》后,对中国古代诗歌有了更深的理解。
有16位网友表示赞同!
这篇文章让我更加了解了《九歌》的魅力!
有14位网友表示赞同!
《九歌》真是太经典了,值得反复阅读!
有16位网友表示赞同!
这篇文章分析的非常到位,让我对《九歌》有了新的认识。
有11位网友表示赞同!
《九歌》是古代浪漫主义诗歌的代表作,值得我们学习和传承!
有9位网友表示赞同!