比如,蒙陵“郑都”的读音就曾引起争议。北大教授:“郑都”这个字怎么读

更新:08-27 民间故事 我要投稿 纠错 投诉

导语:

暑假期间,我在和孩子背诵李清照的话《如梦令·常记溪亭日暮》时发现了一个问题。

课本上,“争渡,争渡,惊一池鸥鹭”中的“斗”字读音是[zhng]。

乍一看,似乎是错误的。记得上学的时候,老师明确教我们读“zn”,即“正”字,这是一个假字。 “成都”的意思是“如何穿越”。

我第一个想法是,用课本改发音会不会很困难?为了查明教材的发音是否被改变,我询问了读书群里志同道合的国学爱好者。

然而,我得到的答案让我感到惊讶。

每个人似乎都同意“fight”的发音是[zhng]。这是他们上学时老师教他们的发音。他们都确信这没有错。

现在,我有点尴尬了。如果来自同一个地方,读同一本课本,他们肯定会认为自己是一样的。但读书群里的朋友都来自不同的省份,相隔万里,所以我也有点尴尬。不确定“战斗”的发音。

有朋友调侃老师教学时是不是用方言,所以把[zhng]读成了[zn]。

但说到方言,就让我想起李清照确实是山东人。有没有办法把“争论”用山东话发音成“怎么样”?

比如,蒙陵“郑都”的读音就曾引起争议。北大教授:“郑都”这个字怎么读

为了证实这个想法,我请群里的山东朋友用山东话念了这句话:“奋力渡口,奋力渡口,惊一池鸥鹭”。

别告诉我,虽然“H”的发音不同,但听起来还是有点相似。

但后来我想了想。李清照虽然是山东人,但从小就随父母生活在河南开封。他不一定有山东口音。显然,这种说法有点站不住脚。

那“争”字到底怎么读呢,哪一种发音才是正确的?

为了进行严格的验证,我查阅了大量的资料。

如果你不查的话你不会知道,但当你查到的时候你会感到惊讶。 “郑”字的读音颇有争议。

说发音有争议也不太恰当。更准确的说,应该是词义之争。

无论是认为应读作“正”的人,还是认为应读作“如何”的人,大多数人都是根据这首诗的含义和意境来理解的。

我想读过《奋斗》的人,结合这首诗的写作背景和意境,理解为:奋力划船,奋力划船,只因划船的声音,一群人海鸥和苍鹭都惊呆了。

词学大师唐贵章也解释说,“斗”的读音也可以解释。

比如,蒙陵“郑都”的读音就曾引起争议。北大教授:“郑都”这个字怎么读

但也有人认为“如何”的含义更好,更贴切这首诗的意境。

北京大学教授吴晓如在其著作《古典诗词札从》中分析道:

我认为“打”应该有另一种解释,即“如何”的同义词。这在宋词中很常见。 “力求跨越”就是“如何跨越”。这句副歌描述了漂流人焦急的心情,千方百计想办法把船从荷花丛中弄出来,就像我们经常遇到困难时问“怎么办”或“怎么办”一样。 “做什么”的语气。不料,船左转右转,却无法逃脱。受到这样的折磨,一直在沙滩上沉睡的水鸟自然也会受到惊扰,成群结队地飞走。

此外,吴先生还对山东大学王燕体教授《漱玉集注》中将“郑”诠释“如何”表示赞赏,可以说先赢得了我的心。

有兴趣的朋友可以看看这两本书。

关于吴教授所说的宋诗中“正”和“如何”使用的通病,我确实验证过,很多宋词都是这样使用的。

比如刘墉《采莲令·月华收》中的一句:“千姿百态而立,美艳无言,泪流满面,回眸心碎”,与“如何”同义。

又如《御街行·前时小饮春庭院》中的一句:“虽然看上去他们掉楼换马了,但他们不是他们两个”,也是这样用的。

研究完这一点后,我可以确定我没记错。我们小时候的教材确实有“zn”和“zheng”字读音相同的。

而且我还查了当年教材的内容,证实了我的想法。书中的注音确实是“zn”。

比如,蒙陵“郑都”的读音就曾引起争议。北大教授:“郑都”这个字怎么读

不过,此时我也大致明白了为什么我和读书群里的朋友对“奋斗”的发音和理解如此不同。

我认为主要原因是全国中小学教材不统一。有人民教育版、江苏教育版、北师大版、部委版,我用的版本和他们用的一模一样。不同的版本会造成这种差异。

不过,现在这种差别不会再出现了,因为现在全国中小学的语文教材都是由教育部统一编写的。当然,“争渡,争渡,惊一池鸥鹭”这句话中的“斗”字读音是一样的。

其实,在这一点上,我也觉得,无论“筝”的发音是[zn]还是[zhng],我们还是应该以少儿课本的发音为标准。

当然,如果有对古汉语非常感兴趣的朋友,可以多了解一下这些比较有争议的单词的发音。

最后

古汉语专家、现代汉语奠基人之一王力老师在《漫漫:古汉语语音、语法和词汇》中说

古汉语的发音与现代汉语的发音有很大不同。我们不需要按照古音来读古书。做到这一点并不容易,也没有必要。我们所要求的只是古代发音与现代发音不同。

用户评论

酒笙倾凉

“郑都”这个字到底怎么读?我一直以为是“zhèng dū”,没想到还有别的读法?

    有20位网友表示赞同!

旧爱剩女

北大教授说的有道理,蒙陵“郑都”的读音确实挺有意思的,我还以为是读“zhèng dū”呢。

    有19位网友表示赞同!

纯真ブ已不复存在

蒙陵“郑都”的读音争议还挺大的,北大教授的解释很有说服力,让我对这个字的理解更深了。

    有10位网友表示赞同!

一纸愁肠。

我一直以为“郑都”读“zhèng dū”,看了北大教授的解释才知道还有别的读法,涨知识了!

    有11位网友表示赞同!

凝残月

蒙陵“郑都”的读音,我一直没搞懂,北大教授的讲解终于让我明白了。

    有12位网友表示赞同!

你tm的滚

原来“郑都”的读音还有这么多讲究,北大教授真是博学多才。

    有13位网友表示赞同!

夏至离别

北大教授的讲解很详细,让我对“郑都”这个字的读音有了更深的理解。

    有8位网友表示赞同!

■□丶一切都无所谓

蒙陵“郑都”的读音,真是让我大开眼界,原来还有这么多文化内涵。

    有17位网友表示赞同!

全网暗恋者

我一直以为“郑都”读“zhèng dū”,没想到还有别的读法,看来我还有很多要学习。

    有19位网友表示赞同!

。婞褔vīp

北大教授的解释很清晰,让我对“郑都”的读音有了更深的了解,谢谢教授!

    有15位网友表示赞同!

断桥残雪

蒙陵“郑都”的读音,我一直都是读“zhèng dū”,看来我的理解还是不够深入。

    有8位网友表示赞同!

把孤独喂饱

北大教授的讲解,让我对“郑都”这个字有了新的认识,真是受益匪浅!

    有20位网友表示赞同!

凉月流沐@

蒙陵“郑都”的读音,真是很有意思,北大教授的分析很有道理,让我茅塞顿开。

    有12位网友表示赞同!

■孤独像过不去的桥≈

北大教授的讲解,让我对“郑都”这个字的读音有了更深的理解,以后再也不会读错啦。

    有9位网友表示赞同!

封锁感觉

蒙陵“郑都”的读音,一直让我困惑,看了北大教授的讲解,终于明白了。

    有19位网友表示赞同!

|赤;焰﹏゛

北大教授的解释,让我对“郑都”的读音有了更深的认识,真是受益匪浅!

    有11位网友表示赞同!

代价是折磨╳

蒙陵“郑都”的读音,真是让人脑洞大开,北大教授的讲解真是太精彩了。

    有8位网友表示赞同!

煮酒

原来“郑都”的读音还有这么多讲究,北大教授的讲解真是让我受益匪浅!

    有18位网友表示赞同!

Hello爱情风

蒙陵“郑都”的读音,一直让我感到困惑,看了北大教授的讲解,终于解开了我的疑惑。

    有7位网友表示赞同!

不要冷战i

北大教授的讲解,让我对“郑都”这个字的读音有了更深入的理解,真是太感谢教授了!

    有19位网友表示赞同!

【比如,蒙陵“郑都”的读音就曾引起争议。北大教授:“郑都”这个字怎么读】相关文章:

1.动物故事精选:寓教于乐的儿童故事宝库

2.《寓教于乐:精选动物故事助力儿童成长》

3.探索动物旅行的奇幻冒险:专为儿童打造的童话故事

4.《趣味动物刷牙小故事》

5.探索坚韧之旅:小蜗牛的勇敢冒险

6.传统风味烤小猪,美食探索之旅

7.探索奇幻故事:大熊的精彩篇章

8.狮子与猫咪的奇妙邂逅:一场跨界的友谊故事

9.揭秘情感的力量:如何影响我们的生活与决策

10.跨越两岸:探索彼此的独特世界

上一篇:李清照《如梦令》 “斗渡”怎么理解渡? 下一篇:李清照:为渡而战,为渡而战,惊一行鸥鹭,一代才女努力克服命运的不确定