吴军
风烟皆清净,天山一色。随波逐流,随波逐流。从富阳到桐庐百里,奇山异水,举世无双。
水是淡蓝色的,深达数千英尺。周围有鱼、石在游动,直视也一览无余。激流如箭,波涛猛如奔腾。
两岸之间的高山上都长满了冰冷的树木。他们互相竞争以达到顶峰。他们争夺高度并直接指向对方。山峰有千座。泉水搅动岩石,发出清凉的声音;良鸟互相歌唱,它们的鸣声变成了韵律。蝉旋不已,猿啼不已。猛烈飞天者,望峰峦静心;天下事俭者,望深谷而忘反。横龙骨顶部有遮盖,白天依然昏暗;稀疏的条带重叠,时而可见阳光。
翻译:风停了,烟雾消散了,天空和远山呈现出同样的颜色。 (我在船上)随波逐流,随心所欲,随船欣赏风景。富阳至桐庐相距百余里,奇特景观举世无双。
河水碧绿,深水清澈见底,即使在千尺之外也能见底。可以清楚地看到游动的鱼和小石头,并且可以无障碍地继续寻找。急流比箭还快,汹涌的波浪猛如奔马。
【名家骈文《与朱元思书》 原译,高贵有趣,跃然纸上】相关文章:
用户评论
这篇译文的翻译太棒了!那种高雅脱俗的气质真的跃然纸上,让人仿佛置身于文章描绘的山水间,感受到了作者那份超凡境界。读懂骈体文对许多人来说确实不容易,但这篇译文通俗易懂的同时又保留了原作的精髓,真是太棒啦!
有14位网友表示赞同!
不得不佩服翻译者的功力啊,将《与朱元思书》的奥妙之处如此生动地呈现出来。"高洁志趣"四个字概括得精准到位,读完感觉仿佛洗净了一身铅华,心胸开阔起来,真是太受用了!
有16位网友表示赞同!
看了这个译文后才真正体会到了骈体文的魅力所在。之前一直觉得这类文章过于晦涩难懂,但这次感受完全不一样了。翻译的语言优美自然,将作者想要表达的思想娓娓道来,仿佛在耳边耳畔轻声呢喃,读起来十分舒畅。
有19位网友表示赞同!
很喜欢这篇译文,它将《与朱元思书》的精神内核展现得淋漓尽致。那些描写山水、田園的句子让人心神宁静,仿佛置身于一片清净之地,感受到了作者那份淡泊无忧的人生态度。
有6位网友表示赞同!
虽然翻译的文字很优美,但个人觉得它没有完全捕捉到古代文人的那种典雅和韵味。某些地方显得过于平易近人,有点失了原本的格调,或许对一些对古典文化的了解比较少的读者来说更容易理解吧。
有9位网友表示赞同!
对于那些初次接触骈体文的读者来说,这篇译文的确是个好入口点,但我觉得它忽略了一些文章的深层寓意和哲理。如果想要真正领会《与朱元思书》的精髓,还是需要深入阅读原作原著的版本。
有15位网友表示赞同!
翻译很不错,将这种高洁志趣的感觉拿捏得十分到位,让读者更容易理解原文的意境,比如那个关于读书和思考的段落,我读完之后对作者想要表达的精神世界有了更深的感悟。
有17位网友表示赞同!
赞赏这篇译文的用心,但我觉得在翻译时应该更注重保留一些原句的韵味,过于追求通俗易懂可能会丢失些许文章的精髓。这种感觉就像一首美妙的诗歌,如果用白话文去表达,可能会显得平淡乏味。
有19位网友表示赞同!
"高洁志趣"点选对了!这篇文章读下来就给人一种清新脱俗的感觉,仿佛置身于古代书香门第,令人精神愉悦,同时对作者的那种追求理想精神也感到敬佩。
有7位网友表示赞同!
说实话,对于像我这样不太懂骈体文的读者来说,确实很难完全理解这篇译文想表达的深层含义。不过,它还是勾起了我对古代文化的兴趣,我会再进一步去研究这类文学作品。
有13位网友表示赞同!
这个译文让我对《与朱元思书》有了更深刻的认识。作者的语言细腻而富有韵律,充满了儒家思想的精髓,让人沉浸在那种优雅而高尚的气质之中,不禁想跟随作者一起追求“高洁志趣”。
有14位网友表示赞同!
这篇译文确实很不错,将原文中的博大精深通过通俗易懂的语言翻译出来,让我一个 layman 也能感受到文章的高雅和深邃。 这也增强了我尝试学习古代文学作品的愿望。
有9位网友表示赞同!
赞赏这个译文的用心和水平,它能够让不懂骈体文的人也能体会到这种高洁志趣,这本身就是一件非常不容易的事。
有7位网友表示赞同!
我觉得这份翻译很好地传达了“与朱元思书”的主题,特别是对人物感情描绘的那部分很细腻,读起来让人感受到作者之间的真摯友谊。
有5位网友表示赞同!
个人觉得这种高洁志趣在现代社会显得尤为宝贵。这篇译文让我重新认识到古代文化的力量和魅力,也引发了我思考自身的品格与修养。
有14位网友表示赞同!
这个翻译的语言很流畅自然,不显刻意,让人容易理解文章的意思。虽然对一些古典文化的理解可能会比较浅,但总觉得这篇文章可以作为了解《与朱元思书》的一种入门途径,特别是对于那些对古代文学比较感兴趣的人来说。
有5位网友表示赞同!