原话:
博物学家和农夫担心永恒的日子,吉祥的大脑消除了金兽。今天是重阳节,这是重阳节。玉枕纱柜,半夜微凉。
东里黄昏饮酒,袖中有淡淡的清香。我不可能不欣喜若狂。帘后西风吹,人比黄花还瘦。
翻译:
深切的分离悲伤,
我无法忍受这么长时间
云雾缭绕的一天。
在动物形状的青铜香炉中,
瑞脑香料,
烧尽我的忧郁。
又到了一年中的这个时候
9月9日的节日,
深夜一个人睡觉
薄被玉枕的纱帐里,
已经感受到秋天的凉爽了。
黄昏时分,黄昏时分,
东栅栏下
心情平淡独自喝酒。
四周一片寂静,
唯有花香
填满我的袖子。
不要谈论这种情况
不要让人感到更加悲伤;
秋风吹动窗帘,
形容憔悴的心情,
比窗外的菊花还细。
阐明:
这首诗是李清照的早期作品。写出了与新婚丈夫分别后的孤独和思念。
【宋词译诗:李清照《醉花阴》】相关文章:
用户评论
这首诗真是太美的了!李清照笔下的意境真是令人心生向往,尤其是“君莫惜我青春草”那句,真是打中了我的心。喜欢这样的古典诗篇,让人能沉淀思绪,陶醉其中。
有14位网友表示赞同!
我一直很喜欢《醉花阴》,这首词的感情真挚动人,李清照用浅显易懂的语言表达了对逝去岁月的伤感和对未来生活的期盼。这次看完诗译版,更加深刻地体会到了原词的韵味。
有9位网友表示赞同!
觉得这篇文章翻译得很好很地道,将宋词原本优雅的气质完全保留下来,同时又加入了一些自己的理解和感悟,让读者更容易感受到词作背后的故事和情感。值得一看。
有17位网友表示赞同!
个人感觉诗译部分稍微有些生硬,没有原词的那种韵律感,翻译过于注重字面意思,缺少了原词的深层含义和艺术效果。
有20位网友表示赞同!
学习一首经典宋词!李清照的作品果然不负盛名,我以前只读过原文字,这次看到译文更加清晰地理解其中的情感表达,真是受益良多!
有8位网友表示赞同!
翻译成现代语言的确更易懂,但这种诗行之间的韵律感似乎也发生了改变,感觉少了点原来的古典美感呀。
有11位网友表示赞同!
这首词啊,真的像李清照自己的人生轨迹一样,既有青春的豪迈,也有晚年的孤寂感。翻译很巧妙地捕捉到了这些不同层次的情绪。
有7位网友表示赞同!
个人观点:翻译的不错,但还是建议结合原词读起来比较有感觉,这样才能更好地体会李清照词作中的独特魅力和艺术韵味。
有8位网友表示赞同!
李清照的诗词总是这般优美动人啊!这首《醉花阴》更是把酒后的伤感和对未来的遐想表现得淋漓尽致,让人读完之后久久不能平静…
有16位网友表示赞同!
我觉得诗译篇幅太长了,其实原文就能读懂它的含义。翻译的优点就是更加容易理解,但原词本身的艺术魅力就需要读者自己去品味感受!
有5位网友表示赞同!
这种风格的译文我更喜欢!将古典诗词融入现代语境,更容易被当代人所接受,也更好地传承了中华文化的宝贵财富。
有18位网友表示赞同!
“红藕香残玉簟秋”这样的景色描绘,让人仿佛置身于江南水乡,感受着李清照细腻的情感笔触…
有19位网友表示赞同!
对于这首词,我始终觉得有些伤感和迷茫。诗译的文章很好的捕捉了这种复杂的情绪,更让我了解了李清照的内心世界。
有13位网友表示赞同!
喜欢这样的翻译风格!既能保留本该有的古典韵味,又让读者更容易理解。建议多来一些类似的作品分享!
有17位网友表示赞同!
对这首词的翻译我觉得还可以吧,不过我个人更喜欢原汁原味的宋词,这种古朴的语言和意境才是真正的美。
有9位网友表示赞同!
赞叹李清照的文笔!她的诗词总是那么富有层次感,让人读着回味无穷。这首《醉花阴》也不例外,翻译也很到位,让我对宋词有了更深入的了解。
有19位网友表示赞同!