宋陈臣劝说,家里有坏马,性情暴躁,无法控制,蹄子咬伤多人。 一日,谏进马厩,不见马,便问仆人:“马为何不见了?” 仆人说是陈瑶的商人。 姚子是陈建一的儿子。 忽然召来儿子,说道:“你是贵臣,却不能左右家中左右,贾人怎能储存?这是怨人啊!” 他命人追赶贾人,夺取马匹,报答他。 留一个仆人直到老。 时人称陈建一有古人仁义之风。
翻译/翻译
宋人陈建一,家中有一匹坏马。 它脾气暴躁,无法控制。 它又踢又咬很多人。 有一天,他走进马厩,没有看到马,就问仆人:“马怎么不见了?” 仆人说陈耀子已经把马卖给了商人。 陈耀子是陈建一的儿子。 陈建一立即召来儿子,说道:“你是朝中重臣,你家中没有人能够制服这匹马,商人怎么可能养它?你这是在祸害他人!” (陈建一)提案)赶紧命人追赶商人,夺回马匹,把卖马的钱还给商人。 他吩咐仆人保管这匹马,直到它老死为止。 (所以)当时的人们称赞陈建一有古德仁义之风。
古典文言及翻译全集第2部分
老师说
韩愈(唐)
古之读书人必有师。 老师就是讲真相、受业解惑的人。 人非生而有知,怎能不惑呢? 如果你迷惑了,不跟随老师,那就是迷惑,你永远无法明白。 生在我之前的人,他们在我之前听道,我向他们学习; 在我之后出生的人,他们在我之前听道,我向他们学习。 老师,您知道我这一年或另一年生了谁吗? 因此,无高无低,无长无短。 有道的地方,就有老师。
唉! 老师的教诲传承已久! 很难摆脱混乱! 古圣们也远离了别人,还问是不是老师。 今之人亦距圣人甚远,耻于向师学习。 故圣人利益圣人,愚人利益愚人。 这就是圣人是圣人、愚人是愚人的原因吗? 如果你爱你的儿子,你就会选择一个老师并教导他;如果你爱你的儿子,你就会选择一个老师并教导他; 如果你关心你的儿子,你就会对老师感到羞愧和困惑。 童子之师,教书而后习其句,非吾谓之授其道,解其惑。 我不知道如何读一个句子,当我困惑时我不明白它,也许是老师的错,或者也许这不是一个好主意。 通巫术、医术、音乐、手艺,不以相相师为耻。 士大夫家族聚集在一起,嘲笑那些称“师父”、“弟子”的人。 问之时,他说:“他与当年相似,道也相似。位低则耻,官高则近谄。” 呜呼! 可见老师的道已经不再恢复了。 君子鄙视一个通巫术、医术、音乐、手艺的人,但现在他的智慧却超出了他的能力范围。 这是多么奇怪啊!
圣人是无常之师。 孔子师从潭子、长弘、项、老聃。 潭子的弟子们没有孔子那么聪明。 孔子曰:三人行,必有我师。 所以,弟子不必不如师父,师父也不必优于弟子。 学道有主次,艺有专精,仅此而已。
李氏子潘,十七岁,喜古文,通晓六艺诸经传。 于嘉琪能修古道,着《世说》来教他。
翻译
古之读书者必有师。 教师是传授道理、讲授学术、解释疑难问题的人。 人并不是生来就有知识和原则的。 谁能毫无疑问? 如果你有疑问,不向老师学习,那些令人困惑的问题将永远无法得到解决。 如果有人出生在我之前,他就先于我了解真理,所以我会向他学习,并以他为老师; 如果他出生在我之后,如果他在我之前知道真理,我也会跟随他并崇拜他。 对于教师来说。 我从他身上学到了原则。 谁在乎他是在我之前出生还是在我之后出生? 因此,在遵循老师的教导方面,没有贵贱之分,没有长幼之分。 有道的地方就有老师。
出色地! 古来拜师的习俗,流传已久。 人很难不怀疑! 古代圣人远远领先于常人,但仍要向老师请教(他、颜是代词); 当今之人,智力远不如圣人,却羞于向老师学习。 故圣人愈圣,愚人愈愚。 圣人之所以成为圣人,愚人之所以成为愚人,大概就是这个原因吧? 爱你的孩子,选择一位老师来教他。 但对于他自己来说,他却认为跟随老师是可耻的。 他真的很困惑! 那些教孩子们阅读和学习书中句子停顿的老师,并不是我所说的讲授原理、解答难题的老师。 如果你不知道如何停顿一句话,你要问老师; 如果你有无法解决的疑惑,你就不想问老师; 你学到了小方面,却失去了大方面。 我没看出他的理解力。 巫医、音乐家、各路工匠,不耻互相切磋。 士大夫之类的人,一听到有人称自己为“老师”、“弟子”,就聚在一起嘲笑。 问他们,他们说:“与他年纪相仿,道理也一样。对待地位低的人为师,就够耻辱了;对待地位高的人为师,那就是耻辱了。”接近阿谀奉承。” 嘿! 由此可知,求师之势一去不复返了! 巫医、乐师、各种工匠都是君子所看不起的人,但现在他们的智慧却不如这些人。 多么奇怪啊!
圣人没有固定的老师。 孔子曾师从郯子、苌弘、石象、老聃等人。 阙子这样的人,能力不如孔子。 孔子说:“多人同行,必有人可以为我的老师。” 所以,学生不一定不如老师,老师也不一定比学生聪明。 人们或早或晚听到真理,每个人都有自己擅长的知识和技能。 就这样。
潘是李家的儿子,十七岁,喜欢中国古代文学。 他普遍研习六经的经典和文本。 他不受现行习俗的束缚,向我学习。 我赞扬他走古道为师,特写下这份《师言》赠与他。
古代文言典籍全集与翻译第三部分
后来的赤壁赋
苏轼(宋)
今年十月,我将从雪堂步行,回到临高。 两位客人跟着我穿过黄泥坡。 霜露已尽,树叶全部落尽,人影倒地。 他们仰望明月,看着欣赏,互相歌声回应。
他叹了口气,说道:“有客无酒,有酒无食,月白风清,多么好的一夜啊!” ” 客曰:“今日黄昏,提网捕鱼,口大鳞薄,如松江之鲈。 顾安酒得了吗? 他回来寻找妻子们。 妇人道:“我有一桶酒,存了很久了,以备儿子时不时需要用的时候用。”
于是,他带着酒和鱼,又游到了赤壁之下。 江水流声有声,堤岸断千尺; 山高月小,水落石出。 日月如故,而山河已不可辨。 我拿着衣服爬了上去,走在怪石嶙峋的岩石上,披着绒布,栖息着虎豹,爬着角龙,爬上隼巢险境,俯瞰着冯异的幽宫。 盖尔古不能跟他走。 突然一声长啸,草木震动,山隆谷响,风吹水涌。 我亦静而悲,肃穆而惊,凛然不能留。 相反,他登上了船,让它进入水流中央,一直等到它停下来。 已近午夜,一切都显得寂寥。 有一鹤孤鹤从东渡江而来。 翅膀如轮,丝衣黑白。 他们大声尖叫,向西行的小船扫去。
过了一会儿,客人走了,我就睡着了。 梦见一位羽毛飘扬的道士从临高下经过。 他向我鞠了一躬,说道:“你在赤壁玩得开心吗?” 当问及他的名字时,他低下头,没有回答。 “呜呜!呵呵!我知道了,以前那些晚上从我身边飞过的人都不是我的儿子,是邪恶的吗?” 道士笑了,但我也震惊了。 开个账户看看,但是看不到。
翻译
今年10月15日,我从雪塘出发,准备返回临高亭。 两位客人跟着我走过黄泥坂。 此时霜露已尽,树叶全部落光。 地上倒映着我们的身影,抬头看见一轮明月高高挂在天空。 环顾四周,心情十分愉悦,于是边走边吟诗,互相回应。
过了一会儿,我叹了口气,说道:“有客无酒,有酒无菜。月明风轻,怎能度过如此美丽的夜晚呢?” 客曰:“今夕撒网,从吴淞江中捕到一条鱼,口大鳞细,形似鲈鱼,但酒何处得?” 我回家和妻子商量,妻子说:“我有一桶酒,收藏了很久了,以备你突然之需。”
就这样,我们带着酒和鱼,再次游览了赤壁底。 长江流水发出声响,陡峭的江岸挺拔; 山很高,月亮看起来更小,水位下降,岩石裸露。 才几天,上次旅行时看到的河景、山景都已经认不出来了! 我掀起衣服上岸,踩着陡峭的岩石,拨开纠结的杂草。 我蹲在虎豹形状的怪石上,时不时拉一下虬龙形状的树枝。 我爬上猛禽筑巢的悬崖,俯视水神。 凤仪深宫。 两位客人都无法跟随我到达这个极限高度。 我大声吼叫,草木震动,群山与我共鸣,深谷回响,风吹过,浪涛涌动。 我也感到难过和悲伤,感到害怕,默默地屏住了呼吸。 我觉得这个地方很恐怖,不能久留。 回到船上,把它划到河中央,让它随波逐流,在那里抛锚。 已近午夜,环顾四周,感到十分荒凉和孤独。 正巧有一只鹤从东边飞过河去。 它的翅膀大如车轮,尾巴上的黑色羽毛就像一条黑色的裙子,身上的白色羽毛就像白色的衣服。 它发出长长的响亮的尖叫声,从我们的船旁边经过。 向西飞。
过了一会儿,客人走了,我就回家睡觉了。 我梦见一位道士,身穿羽毛衣,快步走过临高阁下,向我鞠躬,说道:“赤壁之行愉快吗?” 我问他叫什么名字,他低着头不回答。 。 “哦!哎呀!我知道你的底细了,昨晚那个一边飞一边喊着从我身边经过的人,不是你吗?” 道士转头大笑,我猛然醒悟。 当我打开门时,我看不到他在哪里。
文言短文与翻译第四部分
魏征谈自我控制
原文:(唐)太宗问魏征:“看古帝王,有的传位十代,有的传位两代,亦有得失之身,故常忧虑。” ,或者我担心自己不能支持对的地方的人。也许你害怕傲慢,过度高兴和愤怒。但如果你不知道,你可以告诉我你说的话,它应该被视为常规规则。” 郑回答说:“欲、喜、怒的情绪,无论是智者还是愚人,都是一样的。智者能够控制它们,不要过度,愚者放纵过度,就会失去其地位。” ……希望陛下永远能够克制住自己,从而保存末日的美好,然后万世万代永远依靠。”
唐太宗问魏征:“观察近代和古代的皇帝,有的继承了十代,有的继承了一两代,有的得天下而失。我之所以常常忧虑,或者是害怕人们不能得到应有的安慰和养育,或者是害怕他们内心有骄傲和懒惰,喜怒无常,但不知道他们(已经超出限度),你可以告诉我这个情况,(我)你的话应该算是一个指南。” 魏征回答说:“圣人与普通人一样,有欲、喜、怒之情。圣人可以抑制它们,防止它们超过限度,而普通人则放纵它们。如爱、欲、乐等情绪,怒气多到失去了应有的限度……希望陛下时刻保持克制,保证死得好,我就永远依靠您了。”
古代文言及翻译全集第五部
兰亭集序
王羲之【魏晋】
永和九年,在贵州,暮春之际,相会于会稽山阴兰亭,行厄运。 诸才皆至,老少齐聚。 这里山高林茂,修竹挺拔; 又有清澈湍急的溪流,左右倒映,如流水一般。 虽不及丝竹管弦乐那么繁盛,但一饮一吟,足以抒发暗恋。
那天,天空晴朗,风和煦、温柔。 抬头看宇宙浩瀚,低头看品类繁盛。 因此,走走停停,走走停停,足以给我视觉和听觉带来极大的娱乐。 我相信这是一种快乐。
女士与她的关系将持续一生,或者将她抱在怀里,在房间里开悟; 或者她可能会因为自己的托付而在外面流浪。 虽然兴趣不同,平静与躁动各有不同,但当你对所遇到的事情感到高兴时,你就暂时满足于自己,你是快乐的,自足的,你并不知道老年即将到来。 当我对所做的事情感到厌倦时,我的情绪会随着情况而变化,我会感慨万千。 对它的仰慕,对它的仰慕,都已成为旧迹,但我仍情不自禁地为它们感到高兴。 情况会缩短、会改变,最终也会结束。 古人云:“死生也是大事”。 是不是很痛苦? (我不知道老年即将到来,作品:我不知道老年即将到来)
每当我翻阅过去人们关心的原因,如果将它们合而为一,我不会不以书面形式表达我的哀悼,这是我内心无法表达的。 我知道死亡与重生只是幻象,为齐鹏哀悼也是幻象。 未来看待现在,正如现在看待过去一样。 老公伤心啊! 所以我把当时的人都列出来,记录下来。 尽管不同时代的事物有所不同,但我对它们的兴趣是一致的。 稍后观看的人也会感受到它的优雅。
翻译
永和九年,也就是癸丑年,三月初,我们聚集在会稽县山阴市的兰亭,举行驱邪仪式。 许多智者、能人云集于此,无论老少。 兰亭山峰高耸,林竹茂密,水清湍绕。 我们把水当作一条圆形的运河,用来漂浮酒杯,坐在弯曲的水边。 虽然没有管弦齐奏的盛况,但饮酒作诗,足以畅抒深情。
这一天,天气晴朗,微风徐徐。 抬头仰望浩瀚的天空,低头看看大地上的无数生灵,开阔眼界,开阔心胸,真是一种享受。 充分享受视觉和听觉的愉悦就足够了。
人们彼此交往,很快就过完了自己的生活。 有些人在室内畅所欲言地谈论自己的抱负; 有的人靠着自己喜欢的事物来表达自己的感情,过着无拘无束、无拘无束的生活。 虽然各有各的爱好,安静和躁动各有不同,但当他们对接触到的事物感到高兴时,就会有片刻的沾沾自喜、幸福满足,甚至不知道衰老即将到来。 当你对自己喜欢的事情感到厌倦时,你的心情会随着当下的情况而变化,情绪就会产生。 以前喜欢的东西转眼就成了旧物,心里不免产生感触。 而且,寿命有长有短,取决于命运,最终都会毁灭。 古人云:“生死毕竟是大事”。 怎样才能不让人伤心呢?
每当看到前人如此感动、感叹的原因,似乎与我感叹的内容是一致的。 没有人在他们的文章面前不禁感叹叹息,心里却无法清楚地解释清楚。 我原来知道,把生与死等同起来的说法是不真实的,把长寿与健康等同起来的说法是捏造的。 子孙后代看待今天的人,就像今天的人看待他们的前人一样。 多么悲伤! 于是我把参加聚会的人一一写下来,并记录了他们写的诗篇。 尽管时代变了,事物不同了,但引发人们情绪、思想和兴趣的原因却是一样的。 后世的读者也将被这次聚会的诗文所感动。
文言短文与翻译第六部分
骂鸭子
城西白家庄某居民偷了邻居家的鸭子煮了。 晚上就感觉痒。 黎明时看它,你会看到它的绒上长着鸭毛,一碰就会痛。 巨大的恐惧,无药可救。 夜里梦中,有人对我说:“你的病是上天的惩罚,得失者骂你,头发都掉光了。” 然而,我的邻居却是一个朴素而优雅的人。 他在生活中失去了一些东西,这并没有体现在他的外表上。 某贼对老人说:鸭子是某人偷的,他很怕骂,骂也可以警示未来。 老者笑道:“谁有闲心骂恶人呢?” 士兵没有骂。 某人觉得不好意思,就把实情告诉了邻居。 翁乃骂他有病。
乙氏道:“何况打架的人,是可怕的,一旦打架,鸭毛就会长出来!更不要骂人,一骂就可以减少抢劫罪!不过,有技巧的。”做好事,还有隔壁的老人,这是骂行善的人。”
(摘自蒲松龄《聊斋志异》)
【笔记】
1. 邑:县。 啦啦队的家乡是淄川县。
2、绒毛生长:绒毛细密。
3.宽宏大量:宽宏大量。 《晋书·礼寿载记》:“(寿)敏而好学,宽宏大度。”
4、象征:揭示、表达。
5、良吉:完全康复。
6、偷:偷。
【翻译】
淄川城西白家庄的一个人从邻居家偷了一只鸭子来煮。 到了晚上,我就感觉全身发痒。 天亮后,我看到自己的身上长满了一层细密的鸭毛。 我一碰它就疼。 我很害怕,但没有办法治愈。
晚上,他梦见一个人对他说:“你的病是上帝对你的惩罚,你必须受到失鸭主人的责骂,鸭子的羽毛才能脱落。” 但邻居老人平时心地善良,心胸宽广。 当他得到一些东西时,他从不关心或表现出他的不满。 偷鸭子的人很狡猾,就撒谎告诉老人:“鸭子是某某偷的,他很怕别人骂,骂他可以防止他再偷鸭子。”将来。” 老者笑道:“谁有这么多?闲暇时,我就生气骂这种品行不好的人。” 最终,他还是不肯骂他。 偷鸭子的人羞愧难当,只得把实情告诉了隔壁的老人。 老者这才同意骂他,老者身上的鸭毛就真的掉了下来。
写这个怪异故事的人(作者蒲松龄)说:“太棒了,偷东西的人一定很害怕:偷东西的时候全身都长出鸭毛!太棒了。骂人的人应该是小心:一句骂,其实可以让全身长起来,小偷的罪就减轻了!不过,做好事的人有自己的方法,老邻居就是用骂来做好事的。
【欣赏】
这个故事至少给人两个启示:一是告诫那些做贼的坏人,“不想别人知道,就得自己动手”。 世界上没有不透风的墙。 不管他伪装得多么好,迟早都会被别人揭穿。 你是清楚的,所以不要做违背良心的坏事。 二是劝告受害人举报、揭露坏人的坏事。 只有这样,我们才能与他们的陋习作斗争,防止他们危害世界。 只有适当的惩罚才能让这些人醒悟,改变他们的恶行。 道理概括起来就是:如果一个人做了坏事,却以为别人不会知道,试图掩盖、蒙混过关,最终会酿成严重的后果。
文言翻译法第七部分
1. 文言翻译原理。
古汉语译现代汉语是学习文言文的综合训练。 多做这方面的练习,对于深入理解文言文的特点、提高阅读能力大有裨益。 文言翻译也是提高阅读能力的重要方法。 。
文言翻译有三个原则:一是要忠于原文。 其次,句子要通顺。 意思要明确,语气不变形,符合现代汉语语法标准。 其次,文字要优美,即用简洁、优美、文艺的现代汉语准确表达原文的内容、形式、风格。 这就是所谓的可信、表现力和优雅。 学生在翻译文言文时只需能够做到前两点即可。
要想准确、流利,需要多学习、多练习。 除了学好文言文之外,还需要多阅读课外的文言文文章,积累更多的文言实词和虚词,熟悉文言句型的特点,掌握必要的历史文化知识。 此外,还需要翻译能力。
2.文言翻译方法。
翻译文言文时,应以直译为主,意译为辅,采用补、删、留、改、换的方法。
补是指文言文中遗漏的部分,翻译时必须予以补充。 例如,“皇上深感诚心”中,动词“干”后省略了介词“于”,相当于“是”。 翻译时加上去,全句可译为“天帝被他的诚意所感动”。
删除是指文言中的一些虚词没有实际意义,仅表达语气、停顿等,翻译时应删除。 例如,“很长一段时间,我的眼睛似乎处于静止状态,我的头脑也很闲”。 “就”后面的“之”是助词,起补音节的作用,可以删去。
“留”是指文言文中的专有名词、人名、地名、物名、官名、年号、国名、器具等。 翻译时应保留它们,无需翻译即可复制。 例如“南阳刘子基,是一位儒生”。
变是指翻译时将文言中的特殊句型转变为现代汉语句型。 例如“为什么苦难是平等的?” 这句话可以改为“为什么苦难不均等”的形式。
变是指用合适的现代汉语词语替换文言词语。 例如,“我和你有危险。” 句子中的“我”和“你”应分别替换为“我”和“你”。
中国古籍译本第八部
隆中对
【彼马何以不见?时人称陈谏议有古仁之风】相关文章: