原来的:
不算子·我住在长江头
宋代:李执一
我住在长江头,你住在长江尾。 天天见不到你就想你,一起喝长江水。
这水何时止,这恨何时止? 我只希望你的心和我一样,我也不会辜负我的爱。
翻译:
我住在长江上游,你住在长江下游。 我每天都想念你,却见不到你。 我们一起喝长江水。
长江之水,长久东流。 我不知道什么时候会停止。 不知道我的相思离恨什么时候才能停止。 我只是希望你的想法和我一样,你一定能不辜负我们对彼此的渴望。
欣赏:
李志毅的《卜算子》颇有民歌的表现力。 它就像文字一样清晰,并且有重复的循环。 同时具有新颖、精巧、含蓄的文人歌词的特点。 可以说是一种改良和净化的通俗诗歌。
这个词起源于长江。 前两句中,“我”与“君”相对,一个住在河头,一个住在河尾。 看到两侧巨大的距离,也隐含着长久的相思之情。 重叠的句式增强了咏物的情感,仿佛能感受到主人公的深情思念和感叹。 亭中思念女子的形象在万里山河的广阔背景下显得格外突出。
第三句和第四句直接源自前两句。 河头与河尾相隔千里,引出了全诗的主干“日日想你却不见你”; 同居长江之滨,则“同饮长江水”。 如果单独阅读每句话,每句话都不会突出,但当它们相互结合起来时,你会感到有一种超越文字和墨迹的深刻而深刻的意义。 这就是两句话之间不言而喻、不言而喻的过渡。 字面意思很简单明了:每天想你却见不到你,但我们一起喝同一条河的水。 深尝之后,似乎即使想而不见,也能一起喝长江水。 这句“共饮”,似乎能够多少抚平相思离别之恨。 诗人只是轻描淡写地陈述了“思念”和“共饮”的事实,隐藏了它们之间转折关系的内涵,让人猜测诗的味道,使得诗的情感显得格外深沉而微妙。
“这水什么时候停,这仇恨什么时候结束?” 头变依然与长江之水紧紧相连,之前的《想你想念》进一步表达了离别之恨。 长江之水,长久东流。 我不知道什么时候会停止。 不知道我的相思离恨什么时候才能停止。 使用“你什么时候停止”“什么时候停止”这样的短语,一方面表明你主观上无法停止仇恨,但另一方面也暴露了你无法停止仇恨。客观地。 河流永远不会停止流淌,我对孤独的爱与恨也永远不会停止。 这首诗本着希望仇恨能够扭转、仇恨无法克服的愿望,把直白激昂的民歌民谣变成深沉真挚的旋律,把同义反复、错词变成朴素、含蓄。
至此,诗人透露出新的含义:“只愿你心如我,不负所爱。” 恨是无边无际的,而爱却是深沉而真挚的。 既然“我的心”如无尽的河流,我的相思无止境,我自然希望“你的心如我的心”,我也一定会不辜负相思的意义。 尽管河头和河尾之间的屏障无法跨越,但两个有情人的心是相连的。 就这样,单方面的相思变成了双方的期盼,无尽的仇恨变成了永恒的爱与期待。 这样,分开的两方才会得到永久的精神滋养和慰藉。 从“我什么时候才会后悔”到“我会不辜负我的爱”,河头与河尾的距离,成为了感情升华的条件。 这首诗的结尾描写了孤独中的永恒的爱情,给人一种河中天长地久的感觉。
全诗始终以长江之水为抒情线索,以“日日思念却见不到你”为主干。 分别住在河头和河尾,是“不见你”的原因; “此恨何时了”,是“不见你”的结果; “你心如我心”、“不辜负我所爱”,就是虽然有恨,却没有恨意交织。 有仇恨的原因是“没有看到你”,无仇恨的原因是“没有处于消极的地位”。 长江长水不仅是相隔千里的双方的天然屏障,也是同根同源、疏远感情的天然载体; 它不仅是长久相思和无尽仇恨的触发和象征,更是双方永恒爱情和期待的见证。 随着瓷青的发展,它的功能也在不断变化,可以说它的用途是无穷无尽的。 这种巧妙的构思、深刻的情感、清晰的语言、复杂的句法的结合,构成了这首诗独特的优雅、永恒、精致和光彩。
【卜算子·我住长江头,日夜思君不见君,共饮长江水】相关文章: