桂有光·《寒花葬志》 英文翻译
魏氏妃婢。 5月4日,花京町友去世。他被埋在一个空土堆里。如果你为我做点什么并且不死的话,你的命就是你的了!
婢女还是处女的时候,十岁,有两个身着墨绿色布衣的婢女。天冷了,我在火上煮了荸荠,丫鬟就把荸荠剥了皮,塞进锅里。我从外面放进去吃,丫鬟却叫我放着,拿走。我没有尝试。魏如人笑道。每次孩子让女佣弯腰吃饭时,她的眼睛就会慢慢转动,孩子就会指着她笑。
回想起来,他去世已经10年了。电话!好难过!
寒冷的铭文
桂佑幸
那女孩是我的妻子,魏夫人的丫鬟。嘉庆二十年(1537年)农历四月初四去世,葬于一座小山丘上。她为我们服务,但没有服务到最后。这都是命运
这个女孩第一次来参加我的婚礼时,她只有10岁。她的头发扎成两个结,穿着一条墨绿色的棉裙。有一天,天气非常冷。我们生了火。 “然后我就煮了荸荠,那个女孩剥了皮,装满了一个小陶罐。当我从外面走进房间时,我拿起荸荠吃了,但是那个女孩把锅拿走了,不给我。” “然后韦太太笑了。我妻子经常叫她靠在小桌子边上吃东西。每次上菜时,她都会在眼窝里慢慢翻白眼,我妻子指着说: “我是为了笑才这么说的。”
当我回想起那些日子,我发现一眨眼10年就过去了。
【翻译硕士考研院校排名,归有光寒花葬志原文】相关文章: