原来的:
端午节,礼部素斋着衣彩结,以诗回应。
唐代:全德裕
愿好日子持续五天,愿我们白头偕老一千年。 七彩丝线同心而美丽,光轨映照身体。
我在孤独的画室里画画,写音乐,写香笔记。 我什至想宣传我的礼拜场所,并在各地都有孙子。
翻译:
愿好日子持续五天,愿我们白头偕老一千年。 七彩丝线同心而美丽,光轨映照身体。
正是端午佳节,祝老人能活到一千年。 衣服上都挂满了共同愿望的彩色丝线,轻盈的裙子让身体更加美丽。
我在孤独的画室里画画,写音乐,写香笔记。 我什至想宣传我的礼拜场所,并在各地都有孙子。
尚书省一片寂静,真诚而深情地举起信函。 我什至想以一杯酒来传达我的心愿,满眼都是孙子和孩子。
笔记:
五天好运,让我们祝你们白头偕老一千年。 七彩丝线同心而美丽,光轨映照身体。
美好时光:美好时光。 色线:彩色丝线。 同心:同样的愿望。
孤独的工作室画出各省,写下音乐和音符。 我什至想宣传我的孙子们现在所在的地方。
孤独:寂静、空虚、没有声音。 斋:房子。 画省:指尚书省。 歌:意思是真诚。 曲,有深情的意思。 注:一小张豪华的纸张,古代用来书写铭文或信件。 香纸是用多种香料制成的诗纸或信纸,或者说是纸的美称。 酒:古代盛酒的器皿。 这里指的是饮酒和饮酒。
欣赏:
“端午节礼部室衣裳彩结,回诗一首”是唐代诗人全德裕的五言诗。 这首诗是用简单的语言写的端午节这一天,以及礼部书房里的端午节习俗。
开头写的是端午节的习俗,互祝长寿。 然后写上衣服,挂上彩色丝线,写上共同的愿望,展现端午节的习俗。 接下来,他写了尚书省空虚荒凉的感受。
这首诗用典故描写了礼部尚书的端午习俗,进一步体现了朴实深情、朴实自然神韵的特点。
端午节2原文、翻译笔记及欣赏
原来的
端午节
唐代银妖扇
青春的节日多情,但当你老了,你永远不知道那会是多么的动情;
不遵艾符习俗,而祈蒲酒平安。
鬓发日渐花白,石榴锦年年亮眼;
几千年来的贤愚之人,同在一个转瞬即逝的瞬间,有几个人被遗忘,有几个人扬名立万。
翻译
小时候,逢年过节总是有很多感触。
如今我老了,谁还有时间无缘无故地表达万千情感;
端午节,我懒得效仿别人的习惯,挂艾草、驱鬼符。
只愿一杯香蒲酒,共话天下太平。
我两鬓的头发一天比一天白了。
石榴花鲜艳如红锦,年年盛开;
可惜,在时间面前,圣人和愚人都只是过客。
谁知道有多少人默默无闻,又有多少人被历史铭记。
评论
少年:年轻。
护身符:艾草、驱魔护身符。
石榴:石榴花。
贤于:圣人,愚人。
他的名字将会载入史册。
欣赏
这是作者对生命易老、岁月易逝的感叹。 我们选择一个特定的时间——端午节来谈谈吧。 可见当时的端午节十分热闹,一派喜庆气氛:挂艾草、挂蒲剑、喝蒲酒、划龙船。 。 。 但作者年纪太大,无法参加,感到灰心丧气。 诗的质量不太好,很难找到一两句引人注目的诗句。
【原文、翻译笔记及端午赏析】相关文章:
绝句原文、译注、鉴赏04-17
端午节原文翻译欣赏(6篇汇编)04-14
6 端午节原文精选翻译与赏析04-14
端午节6原著翻译欣赏合集04-14
菊原译注解与赏析04-17
鼓励学习的诗词原文、翻译、注释与鉴赏11-24
《浣溪沙》原译注解与欣赏01-18
王冕《好学》原文译注与赏析04-20
简嘉原译注解与欣赏04-19
绝句原文、译注、鉴赏(11篇)04-18
【端午日 端午日原文、翻译注释及赏析(三十六)】相关文章: