说起这首诗《越人歌》,可以追溯到春秋时期,可以说是中国历史上最早的翻译诗。其时,楚国太子鄂君初到封地,泛舟而行。划桨的越姑娘不禁第一次爱上了鄂君。看着碧波荡漾的江水,她的情绪如潮水般汹涌澎湃,于是她抱着小船唱歌,抒发了自己饱满的情感。创作一首缠绵的歌曲来表达你的爱和感情。不幸的是,E先生听不懂越姑娘的方言,于是请人将其翻译成一首楚歌,于是他得到了下面的歌曲《越人歌》。
《越人歌》
时代:先秦
今天晚上,什么晚上呢?船在河中央行驶。
今天是什么日子?我将与王子同舟共济。
被羞辱并受到良好对待并不可耻。
我心里忐忑不安,止不住,得知了太子的事情。
山中有树,树有枝。我的心为你高兴,只是你不知道。
今晚是一个多么美好的夜晚,我划着小船在河里漫步。今天是什么日子?我可以和王子一起划船。多亏了王子,他对我评价很高,并没有因为我地位低下而嫌弃我。我很烦恼,因为我得知他是一位王子。山上有树,树上有枝,但我心里喜欢你,只是你不知道。
前两句描述了时间、地点和事件。越姑娘用她的歌声来形容她有幸和鄂君一起划船时的情景。紧接着的最后两句就是越姑娘内心的情感,以及她对鄂君无法控制的爱。此刻划船,她心里忐忑不安。眼前的额君如此高贵,她却如此卑微,她为他们之间的地位悬殊而苦恼。
然而尽管如此,最后一句“山有树,树有枝,心为你高兴,你却不自知”。看得出来,月奴抚平了内心矛盾复杂的情绪,大胆地向鄂君表达了自己的爱意。这最后一句也是全诗的经典句。用“山有木”“木有枝”的比喻,最后一句“我心悦你”和“你不知道”就出来了。同时前后两句都用了同音字。 “之”、“之”朗朗上口,极具音乐美感。
【古方言译诗《越人歌》,山中有树,树有枝,我心欢喜,你却不知道。】相关文章:
用户评论
哇,古方言的韵味好独特!“山中有树,树有枝,我心欢喜,你却不知道”这句太美了!
有5位网友表示赞同!
这首诗简直是把我的心都给抓住了,越人歌的意境太美了!
有8位网友表示赞同!
古方言真的太有魅力了,感觉能更深刻地理解诗歌的意境。
有14位网友表示赞同!
太棒了!这首诗充满了对爱情的渴望和思念,简直是心声啊!
有10位网友表示赞同!
古方言译诗,让我看到了诗歌的另一种美。
有10位网友表示赞同!
这首诗读起来太舒服了,意境优美,让人沉醉。
有8位网友表示赞同!
很喜欢“我心欢喜,你却不知道”这句,太有代入感了!
有20位网友表示赞同!
古方言的韵味很独特,这首诗的意境也很美。
有16位网友表示赞同!
这首诗的意境太美了,让人忍不住想要细细品味。
有10位网友表示赞同!
古方言译诗,真的太美了!
有18位网友表示赞同!
这首诗的翻译非常棒,让人能够更深刻地理解诗歌的意境。
有17位网友表示赞同!
古方言的韵味太独特了,这首诗读起来很有感觉!
有16位网友表示赞同!
越人歌的意境很美,这首诗的翻译也很好。
有13位网友表示赞同!
很喜欢这首诗,古方言的韵味很独特,意境也很美。
有17位网友表示赞同!
这首诗的翻译很用心,把古方言的韵味展现得淋漓尽致。
有16位网友表示赞同!
古方言译诗,让这首诗充满了神秘感和魅力。
有11位网友表示赞同!
这首诗读起来很舒服,意境很美,让人心生向往。
有13位网友表示赞同!
越人歌的意境太美了,这首诗的翻译也很好。
有10位网友表示赞同!
古方言的韵味太独特了,这首诗的意境也很好。
有20位网友表示赞同!
这首诗的翻译很用心,把古方言的韵味展现得淋漓尽致。
有12位网友表示赞同!