《怨情》 李白
美人卷起珠帘,深蹙眉而坐。
但看到湿漉漉的泪水,我不知道我恨谁。
古诗现代译:
美人卷起珠帘,紧眉而坐,等待着。
我只看到她的脸颊被泪水打湿了。她心里到底恨谁呢?
评论:
卷珠帘:指卷帘彼此相对。珠帘:用珠子制成的帘子。 深坐:久坐。皱眉(pin):皱眉。蛾眉:蚕蛾的触手弯曲而细长,故称“妇眉”。《诗·硕人》:“头如蛾眉。”
品鉴鉴赏:
一
语言平实朴实,意境缠绵苍凉,词短意长。理解李白诗歌应注重“隐含古意”和“直遗国风”。古代的“美人”不是一个普通的词,和现代的“美人”有很大不同。《离骚》中的“香草美人”指的是明智的大臣和明智的国王;《诗经》中的美女,是指容貌美丽、德行高尚的年轻女子,“有美人,清丽婉约”。 “美人滚珠帘”指的是性格美丽、容貌美丽的闺中女子。李白诗中的“寓意”是指诗中委婉地表现主人公情感神韵,而不是寄托寄托,所以说是“国风的直接体现”。遗产”。
二
“深坐深蹙眉”,“深”就是多层次的意思。 “院深如斯,柳烟堆积,帘幕无数。” (欧阳修《蝶恋花》)女子所住的闺房,是一个“帘幕无数”的深院。它是非常深沉和孤独的。这是第一级; “深”也有深情的意思。所谓“美人卷珠帘”。古人思念亲人时,总是登高望远。这就是男人所做的。女性“在没人认识的闺房里长大”,不能暴露在公众面前。于是我只好“卷起珠帘”,望向离开的方向,表达思念,盼望归来。这是第二个层次;第三层“深”是“长”,就是久坐的意思。长的。皱眉意味着皱纹。武宫里的西施“皱”起来的时候显得比平时更加美丽可怜,所以就有了东施皱眉的效果。 “皱眉”进一步展现了“美人”的美感。
三
“但见泪”,因为思念太深,爱得太深,不知不觉就流下了相思的泪水。 “湿”字的意思是偷偷地或无法控制地流泪。第二句的“皱眉”比“只是皱眉,却又想到”的怨恨更严重。
四
“我不知道我恨谁”,明明是想念一个人,爱一个人,但我还是用“恨”这个词。女主角心里有些埋怨,李仁离开家太久了,导致她一个人在这深院里忍受着孤独,可是李仁却还没有回来。但这种恨其实也是一种爱。当你爱一个人的时候,你总是讨厌对方不能在你身边。
吴
李白(701—762),字太白、青莲居士,自称祖籍陇西成吉(今甘肃景宁西南)。出生于绥野市(今吉尔吉斯斯坦),幼年随父迁居绵州昌隆(今四川)。江油)青莲乡。四十二岁入京,任翰林学士。然而,仅仅一年多的时间,他就离开了长安,长期过着漂泊的生活。李白是我国伟大的浪漫主义诗人,被誉为“诗仙”。他与杜甫是唐代最著名的诗人,合称“李杜”。
谢谢你每天的“寻找”
【古诗词鉴赏《怨情》 李白《唐诗》】相关文章: