古文与现代翻译《战国策 赵二》武灵王白天悠闲地生活

更新:08-28 民间故事 我要投稿 纠错 投诉

原文:

武灵王白天过得悠闲,费祎坐下说道:“大王关心天下事变,权甲之用,建相之迹,胡地之利? ”国王说:“继任者不会忘记祖先的德行,国王这是犯错误的方法,服务主人的力量,大臣的理论。这是基于一个有德的国王是静而有民之导,有明之功,有益民利主之事,此二分君臣之事也。起胡、寨之乡,敌弱而力微,有功于世者,承其遗业。有独立之忧,百姓畏之,今骑射于胡服,教民而已。”

斐祎道:“吾闻疑行无功,疑行无名。如今大王决定承担遗产的忧虑,几乎不理会世人的意见。最有德行的人就是不与百姓和睦,成就大事,非为大众谋划。 昔舜舞而有苗,而禹赤身入国,不为养欲而享其志,而是论德行功!”

” 王曰:“吾不疑胡服,恐天下人笑之。 狂人欢喜,智者悲哀;愚人笑,圣人悲哀。天下臣服于我,而胡服之功却无人知晓,虽能驱走天下而笑我,但胡地、中山,我必有之。”

王岁胡服。使者王孙奇对程少爷说:“我在朝上侍奉你,也要让我的叔叔侍奉你。家听亲戚,国家听君王,这是国之公行。”古今之子不悖亲,臣不悖主,前王之谊,今肯受教,惟恐天下议论。吾夫治国利民,胡服之义,不养欲志,事成而后见德,吾有也。闻之:“对国家有好处的人是无辜的,因为亲戚的荣誉不是负担。”因此,我想赞叹叔叔的仁义,并愿意侍奉叔叔胡父。 ”

成亲王又躬身道:“臣闻大王胡服不一样,因有病不能前行,所以不进。大王如今已下令,我敢用他的愚忠。”吾闻曰:‘中国,是贤者智者所居之处,财宝荟萃之地,圣贤所教之地,仁义行者之地,诗书礼乐之地。所用,敏技何处考验,远方观去,乃夷人之义行’今大王释此,远取衣裳,改古教,改古道,反叛。违背了民心,离开了中国,希望国王能够多多关照。”

使者向国王报告。 ”国王说:“听说我的叔叔病了。叔父成婚时,邀请他说:“夫顺,故方便,礼则方便。故圣人观故乡而适应,因是礼事,所以瓯越人的头发和左臂上都有纹身。”

“这是因为地方不同,礼制不同,事物不同,礼制容易改变。所以,圣人只能利他的人民,而不一样使用他们;如果他能够随其所需而行,儒家礼法不同,而中国人则有相同的风俗,更何况过去的变化是不能统一的。远近之圣人,不能同矣。”

“今日你所说的是习惯,我所说的是习惯。如今我国东部有江河、博罗水,与齐、中山相同,但无用。”自常山至代、上党,东有燕、东胡交界,西有楼烦、秦、汉交界,而无骑兵、射箭之备,故少。人聚舟舟,寻水中之人守河;换骑射之服,备往燕、东胡、楼烦、秦、汉边境。建国之主没有封锁晋阳、上党,而项国之主却带兵去讨伐蛮夷,这是愚人所知道的。

“先前,中山失去了齐国的强大兵力,侵掠了我们的土地,捆绑了我们的人民,引水包围了郝。不是国家的神,所以郝无法防守。大王愤怒,不能报仇雪恨,如今身着骑射之服,“近期可以为党做好准备,远方可以报中山之仇。”但舅舅也效仿中国习俗,违背了简、祥的意愿。他厌恶亡国之名,忘记国事之耻。这不是我对儿子的希望!”

太子再次拜见太守,说道:“我愚昧,不敢听从大王的建议,敢于谈论世俗的消息。现在我想遵循简、象的意愿,顺应先人的愿望。”臣不敢违抗圣旨。”我再次鞠躬,并得到了礼物。胡甫.

赵文进谏曰:“农耕而君子养之,为政之本;愚人表其意,知者议之,为教之道。臣无隐忠,王无隐,臣虽愚,而肯尽也。”王曰:“谨言无过。” ”赵文曰:“古之以养天下风俗;有常服,有礼仪规矩;行法无过错。”这是人民的义务。第三个原因是祖宗所教。现在可以遵循远方的指示,改变古教,改变古法。所以,我希望国王能够听从他的指示。”

国王说:“你说的是世俗知识。普通人沉迷于风俗,学者沉迷于所听到的。这两者的原因是为了做官并遵循政府,而不是从遥远的角度开始。且夫三代,未曾听从君王,贤者不教,而贤者循俗,不法者,不足以从民心。潮流随俗而变,礼随时代而变,是圣人之道,无私奉行,是人民的本分。有知识的人,能适应礼制的变化,顺应时势,所以,为自己服务的人不待人,主宰现在的人不遵循过去的法则,因此可以解释它。”

赵藻谏曰:“隐忠不死,奸臣属之;妄告国家谋取私利者,如贼。奸者必死,叛国者必受宗族之刑。”对于这两个人,圣人已经明明白白地惩罚了他们,臣下就算是个傻子,也愿意尽力避免死亡吧!”

赵藻曰:“吾闻曰:‘圣人不以教民而教,智者不以俗而动。’因民而教者,不劳而行;因俗而行者,以思道而易见。这并不是他教民遵循礼法,况且遵循奇俗的人都是淫乱的,来国的人不遵循奇装异服,中国也不遵循。故教民遵法无过,行礼无过,是王之计也。”

” 王曰:“古今风俗不同,何谓古法? 诸帝不相攻,何以遵礼? 弥兮、神农教而不罚,黄帝、尧、舜刑而不怒。故治天下无必要,国家兴盛亦不必循古规,礼不改,则亡矣。违背古人,礼数不够,邹、鲁就没有什么非凡的行为。以书为车夫,不能满足马的感情;以书为车夫,不能满足马的感情;以书为车夫,不能满足马的感情;以过去控制现在并不能达到改变事物的目的。故遵法之力不足以善世,学古法不足以制今,莫反之。还。”

翻译:

古文与现代翻译《战国策 赵二》武灵王白天悠闲地生活

赵武灵王坐时,费祎陪着。费祎道:“大王正在考虑天下形势的变化,权衡用兵,铭记简子、祥子的功绩,计算与胡地作战的好处。”武灵王说:“君子继承王位,不忘先人之功,是君主应遵循的原则;尽心侍奉君主,努力彰显优秀,是臣子应遵循的原则。”君主做事时要弘扬先人的功绩,做官后要有尊敬长辈、谦虚礼让的品德。他们应该帮助人民,辅佐君主,这两点正是为王和臣子所应有的,现在我要继承项公的事业,发展胡地和氐地。但我担心自己永远不会被别人理解,与敌人在一起,你可以事半功倍,也可以像先祖简子、祥子那样取得成就,而不拖累人民。如果你想建立特殊的成就,你肯定会受到习惯力量的影响。有独到见解的人,难免会遭到普通人的抱怨。现在我要教人穿胡服,练骑射,社会肯定会批评我。 ”

斐祎道:“我听说,事业上犹豫不决,就不能取得成功;行动上怀疑,就不能取得功名。如今大王已经下定决心了。”摆脱世俗,讲究高尚道德的人,不会与普通人议论。舜练千骑舞,以宣扬道德,夏禹则赤身降服;赤身入国,赤身之国必服。愚人即使成功也无法理解,聪明人能在事态有任何迹象之前就察觉到,所以希望国王立即执行。”

武灵王说:“我对穿胡衣的好处毫不怀疑,只是担心天下人嘲笑我这样做。正如疯子高兴,聪明人为他悲伤一样;愚人发现可笑的事,但有才华的人却担心它,如果人们能够支持我的措施,那么穿着胡服的效果将是不可估量的,即使世界上的人都嘲笑我,我也一定会占有胡服。狄和中山。”

武灵王遂改穿胡服。遣王王孙起对公子成说:“我已穿上胡服,将穿着它去朝廷,所以希望我的叔叔也能穿它。这是古今公认的,父母国事由君负责,子不忤父母,臣不忤君,这是一直以来的规矩。自从王时以来,我已下令更换衣服,但我的叔叔不穿,恐怕世人会谈论治理国家需要一定的规则。最根本的是造福百姓;治政要有一定的原则,保证政令的执行才是最重要的,所以要想显功就必须顾及利益。下层人民;欲执行行政命令,必先执行行政命令。让有权有势的人都追随它。现在,换衣服的目的,并不是为了放纵情欲、娱乐心灵。事情只要开始,就会成就成功;事情成功了,道德就会显露出来。我担心叔父违反了治国理政的既定原则,附和贵族反对胡服的论点。而且我还听过:“如果你做对国家有利的事情,你的行为就不会出错;依靠家族的贵族。”有您的支持,您的声誉就不会受到损害。 "所以我希望依靠叔叔的正确行动,推动胡服变革的成功。我特意派王孙奇来看望你,请你叔叔穿上胡服。”

成王躬身二拜,回答道:“臣闻大王改穿胡服,我病在床,行动不便,不能早向您出谋划策,如今大王已命我穿胡服。” ” ,我就大胆地表达一下我的拙见。我曾听过:“中国是聪明能干、有远见的人居住的地方,是各种物质财富聚集的地方,也是圣贤施教的地方。”是践行仁德的地方,是诗书礼仪音乐的运用之地,是施展各种精湛技艺的地方,是远方各国前来参观学习的地方,是来自世界各地的不文明人民光顾的地方。一个值得崇拜和效仿的地方。现在大王抛弃了这些,采用了边远地区的服饰,改变了古代的伦理,改变了古代的规范,违背了民心,背叛了圣人的教义,脱离了中国。希望陛下多考虑一下我们的传统习俗。”

王孙齐将公子成的话报告给武灵王。 ”武灵王说道:“听说我的叔叔病了。于是,他亲自到公子成家里,对他说:“衣服的式样只是为了人们的方便,而礼仪则是为了办事的方便。所以,圣人总是考察当地的风俗习惯,因地制宜,制定礼仪。”根据实际需要,以利民富国,至于剪发、身上刻纹、臂刻纹、衣左缝者,则为之。瓯越人的风俗也如出一辙:用草汁把牙齿染黑、额上刺青、戴鱼皮帽、穿粗针线的衣服,都是瓯越人的衣服。虽然他们的礼仪、服饰不一样,但是方便人们的东西却是一样的。”

“所以在不同的地区,他们的行为和措施也会发生变化。如果客观现实不同,礼制也会随之变化。所以,圣人认为,只要对人民有利,就没有必要在措施上一致,只要能真正做到儒家同师,但中原地区的风俗传统大体相同,但政令不同,则不然。何况中原地区的人,都是因地制宜,所以,即使是圣人,也不能强求一刀切的选择和取舍。不同地区、不同时代,不能坚持统一;偏僻的地方,有很多奇怪的事情;不懂的事情,不要怀疑。不要批评与自己不同的观点。这就是追求真理的公正态度。

“你们今天说的有些是世俗言论,我说的有些正是如何改革风俗传统。目前我国东部有两条河流,黄河和博洛水。但是,我们在齐国和中山国交界处没有海军,从常山到代郡、上党郡一带,东边与燕国、东胡国接壤,西边与楼烦国、秦国、韩国接壤。我们那里没有骑兵和军队,所以我必须设法筹集船只,建立海军,组织沿河人民共同保卫黄河和博罗河;我也必须换掉旧衣服。又训练骑兵镇守我国、燕国、东胡、楼烦、秦国、韩国。并赶走了这些野蛮人的表现,无论是愚蠢的还是聪明的,都是有目共睹的。”

“之前,中山国凭借着齐国强大的军事实力,侵占了我们的土地,俘虏了我们的百姓,还引水到我们浩城,如果没有社稷诸神的保护,浩城几乎就被毁了。”先王说这件事极为怨恨,但仇还没有报完,如今我们用方便骑射的胡服,可以保卫上党这个重要的地方,为中山国报仇。但叔父,你想秉承中原旧俗,却违背了简公、项公的意愿,反对穿胡衣的命令,忘记了国家所受的耻辱。这不是我对你的希望!”

成亲王听后,连跪两拜,叩头道:“我愚昧无知,不明白大王的用意,所以大胆说出一些世俗成见。如今大王继承了简先生、项先生的遗志,完成了历代国王未竟的事业。”我岂敢违抗你的命令?”说完,又行了两礼,武灵王就赐给他一套胡衣。

赵文又来劝阻武灵王说:“农民辛勤劳作,养活治理国家的人民,这是国家的常态,让无知的人表达自己的思想,为他们服务,这是国家的规则。”朝廷之治,臣不隐其忠,君不阻臣言,则国之幸也。我愿意诚实地说出来。”赵文说:“不要讨厌不同意见的干扰。” “适应时代潮流,遵守社会风俗,是自古以来就有的原则。服饰有一定的式样,是礼仪所规定的。遵守法律、制定规范,是人民的义务。”这三方面都是古圣先贤所教导的。现在国王已经放弃了这些。采用遥远蛮族的服饰风格,改变了古训,改变了自古以来的行为准则,所以希望大王认真考虑此事。”

武灵王道:“你所说的只是一些世俗的意见。大多数人沉迷于旧俗,而学者则拘泥于书本知识。这两种人都只能完成固定的职责,服从既定的政府命令。”况且夏、商、周各朝服事风格不同,却都统一了天下;春秋五霸,出身不同,却都有能力。治国若有规矩,一般无知的人只能遵守,有才干的人才能议论、议礼、教书,而没有才干的人只能固守旧规矩,不能与有才干的人交往。遵守传统习俗,不能与僵化于旧道德的人谈论理想和抱负,因此,习俗应该随着形势的变化而变化,礼仪制度也应该随着形势的变化而变化。情况。这是一位圣人。治国理政。遵命办事,遵纪守法,不带私心,是普通人的天职。只有那些有远见的人,才能随着新事物的出现而改变原有的看法,理解礼仪的变化。时代变了。所以,真正立志修身的人,不应该依靠别人的认可,治理天下的人,不应该效仿古人的成功。 ”

赵藻劝曰:“隐忠而不言,是奸;害国是贼。奸者应处死,害国者应处死。”这两类刑罚,是先王明定的,对于臣子来说,是大罪。”武灵王说:“直言不讳,是忠臣,这是明王。忠臣不会避险,明王不会拒绝别人的意见,所以说吧!”

赵藻曰:“吾闻曰:圣人之教而不易人,圣人之行而不移俗。”依民心而教者,则无患难;依俗而行者,则熟路,甚为方便。此非教民以礼,且奇服者心散,风俗怪异,治国者不服奇服。不要模仿野蛮人的不文明行为,因为这是教人遵守礼仪,遵循原始的方法,没有什么错,他们遵循传统的制度,我不会偏离正道。望陛下慎重考虑。”

武灵王曰:“古今风俗不一样,何必仿古?历代帝王不相从,何必沿古礼?伏羲时代神农氏,唯教而无刑,虽用刑而不怒,夏商周,圣王按时而定法。法制合乎潮流,衣器皆好用,所以治国不必长效。圣人兴盛,不承前人;夏商衰亡,不改制度,可见反对古俗的人不应该受到批评。而那些遵循旧制度的人,是不值得赞扬的。如果特殊的服装导致思想松散,那么在正统服装的邹国、鲁国就不应有任何不当行为;如果风俗怪异,事情就会变坏,风俗特殊的吴越地区就不会出现优秀的人才。所以,圣人认为,适合穿的就是好衣服;适合穿的就是好衣服;适合穿的就是好衣服;适合穿的就是好衣服。凡是方便做事的,就是好规则。衣服的款式是为了使人民统一,而不是为了评判贤德。故圣人能随风俗而变,圣人能随社会之变而进步。俗话说:“按书中记载行驶的人”。无法了解马匹的习性;用旧方法对待现代人,不了解社会变化。所以,沿袭旧制度不能创造无与伦比的成就,尊重古代理论不能统治当代。我希望你不要再说反对胡甫的言论了。 ”

评论:

用户评论

西瓜贩子

哇,这翻译太棒了!读起来跟看电影一样,完全能想象武灵王当时的生活场景。

    有18位网友表示赞同!

oО清风挽发oО

古文原文太难懂了,多亏了现代翻译,才能更深刻地理解武灵王悠闲的生活。

    有12位网友表示赞同!

龙卷风卷走爱情

武灵王白天悠闲地生活,这真是古代君主的理想状态吗?

    有13位网友表示赞同!

陌然淺笑

这篇文章让我对战国时期君主的日常生活有了更直观的了解。

    有18位网友表示赞同!

你tm的滚

这翻译很贴近现代人的语言习惯,读起来很舒服。

    有18位网友表示赞同!

像从了良

古文翻译的精髓在于将原文的意境完美地展现出来,这篇文章做到了。

    有11位网友表示赞同!

你是梦遥不可及

原来战国时期君主也会过着如此悠闲的生活,真是令人意外。

    有10位网友表示赞同!

容纳我ii

这篇文章让我对武灵王有了新的认识,他不仅是英明的君主,也是懂得享受生活的人。

    有13位网友表示赞同!

暖栀

古文与现代翻译的结合,让这篇文章更具可读性。

    有14位网友表示赞同!

巷雨优美回忆

这翻译真的很棒,让我想起了历史书上的那些故事。

    有19位网友表示赞同!

你瞒我瞒

武灵王白天悠闲地生活,真是令人羡慕啊。

    有12位网友表示赞同!

雁過藍天

这篇文章让我对战国时期的历史有了更深的了解。

    有14位网友表示赞同!

逾期不候

读完这篇文章,我更加体会到古代文化的博大精深。

    有14位网友表示赞同!

嗯咯

这篇文章的翻译很有水平,让古文变得更加生动形象。

    有16位网友表示赞同!

你与清晨阳光

感谢这篇文章,让我对武灵王有了更全面的认识。

    有13位网友表示赞同!

弃我者亡

武灵王白天悠闲地生活,这真是古代君主的理想状态吗?

    有8位网友表示赞同!

顶个蘑菇闯天下i

这篇文章让我对战国时期君主的日常生活有了更直观的了解。

    有17位网友表示赞同!

有阳光还感觉冷

这翻译很贴近现代人的语言习惯,读起来很舒服。

    有13位网友表示赞同!

恰十年

古文翻译的精髓在于将原文的意境完美地展现出来,这篇文章做到了。

    有15位网友表示赞同!

白恍

原来战国时期君主也会过着如此悠闲的生活,真是令人意外。

    有12位网友表示赞同!

【古文与现代翻译《战国策 赵二》武灵王白天悠闲地生活】相关文章:

1.动物故事精选:寓教于乐的儿童故事宝库

2.《寓教于乐:精选动物故事助力儿童成长》

3.探索动物旅行的奇幻冒险:专为儿童打造的童话故事

4.《趣味动物刷牙小故事》

5.探索坚韧之旅:小蜗牛的勇敢冒险

6.传统风味烤小猪,美食探索之旅

7.探索奇幻故事:大熊的精彩篇章

8.狮子与猫咪的奇妙邂逅:一场跨界的友谊故事

9.揭秘情感的力量:如何影响我们的生活与决策

10.跨越两岸:探索彼此的独特世界

上一篇:事实证明,“失踪”多年的清华才女吴亦舒证实了董卿的说法是正确的。 下一篇:武灵王悠闲度日:疑行无功,疑行无名。