精美的翻译|郁达夫《故都的秋》 经典翻译,感受中英双语魅力

更新:08-28 民间故事 我要投稿 纠错 投诉

英文译文及文末注释均来自译者张培基教授。

旧都的秋天

北平的秋天

秋天,无论在哪里,总是美好的[1];然而北方的秋天却格外晴朗、安静、荒凉。我之所以千里迢迢[2]从杭州到青岛,更从青岛到北平,就是为了充分领略这个“秋天”,领略这座老都的秋味。

秋天,无论在哪里,总有一些值得推荐的东西。而在华北,却显得格外的朦胧、安详、忧郁。为了充分感受这座曾经的首都的气氛,我没有长途跋涉,从杭州到青岛,再到北平。

江南当然也有秋天,但草木枯萎缓慢,空气湿润,天色淡淡,常阴雨少风;一个人夹在苏州、上海、杭州,或者厦门、香港、广州的市民中间,都是泥泞的。过去的事情就这样乱七八糟地过去了,我只能感受到一点点的凉意,秋天的味道,秋天的颜色,秋天的意境和姿态,却怎么也看不够,不能。没有品尝过它,也无法完全欣赏它[3]。秋天不是名花,也不是美酒。赏秋过程中半开半醉的状态是不合适的。

南方当然也有秋天,但那里植物枯萎缓慢,空气潮湿,天空苍白,雨多于风。独自混迹于苏州、上海、厦门、香港、广州的都市人中,只觉空气中透着一丝寒意,却从未尽情地品味过这里的味道、色彩、意境、风格。季节。名花半开时最诱人,美酒半醉时最诱人,而秋天却是完整地欣赏。

北国的秋天已经过去近十年了。南方每到秋天,总会想起陶然亭的芦花、钓鱼台的柳影、西山的虫鸣、玉泉的月色、潭柘寺的钟声[4]。就算你不出北平,也可以在皇城中央租一间破烂的椽子房子住。早上起床,泡一碗浓茶,坐在院子里,就能看到天很高。天空碧绿,蓝天白云下能听见鸽子飞翔的声音。

自从我上次看到北方的秋天以来,已经有十多年了。在南方,每到秋天,我就会想起北平的陶然亭芦花、钓鱼台的柳荫、西山的虫鸣、玉泉山的月色。傍晚时分,潭柘寺钟声回响。假设你在繁华的皇城里租了一间简陋的出租屋,你可以在黎明起床后,坐在院子里喝一杯浓茶,悠闲地看着高高的蔚蓝天空,听着鸽子在头顶盘旋。

在槐树下向东看,细细观察透过树叶的阳光,或者静静地眺望那喇叭形的蓝色牵牛花爬上半壁残墙,当然会有一种强烈的感觉。的温暖。秋天。说到牵牛花,我认为蓝色或白色的最好,其次是紫色和黑色的,浅红色的最差。最好在牵牛花的底部长几株稀疏、细长的秋草作为陪衬。

徜徉在槐树下向东漫步,细细地观察透过树叶的阳光,或者静静地看着喇叭形的蓝色牵牛花爬上半壁残墙,浓浓的秋意油然而生。至于牵牛花,我最喜欢蓝色或白色的花,其次是深紫色的,第三是粉红色的。最理想的情况是在下面到处种植一些又高又薄的草来衬托它们。

北方的槐树也是让人想起秋天的点缀。掉落的雌蕊,看上去像花,但不是花,到了早上就会撒满一地。当你踩在上面时,没有任何声音,也没有任何气味,只能感觉到一种微小而柔软的触感。

北方的槐树,作为大自然的装饰点缀,也让我们与秋天联系在一起。清晨起床,你会发现满地都是槐树上落下的花朵般的雌蕊。安静、无味,脚下感觉又小又软。

在树荫下清扫了一会儿,扫帚留在尘土上的纹路显得既精致又悠闲[5]。潜意识里,我也感到有些孤独。古人说梧桐树如梧桐。叶二,世人都知道秋的遥远思念,大概就在这深处。

当街道清洁工在树荫下清扫完后,你会发现灰尘中无数扫帚留下的痕迹,看起来如此精致和安静,不知怎的,你会开始有一种落寞的感觉。古语中也有同样深刻的含义:梧桐树一叶落,足以告知世界秋天的到来。

蝉声微弱,是北方秋天的特色。由于北平到处都是树木,加上房屋海拔较低,所以无论在哪里都能听到蝉鸣声。在南方,必须到郊区或山区才能听到。这秋蝉的刺耳叫声与北平的蟋蟀、老鼠的叫声相似,几乎就像是家家户户都养着的家虫[6]。

精美的翻译|郁达夫《故都的秋》 经典翻译,感受中英双语魅力

零星微弱的蝉鸣声是北方秋天的特色。由于北平树木茂盛、民居海拔低,城内各个角落都能听到蝉鸣声。然而,在南方,除非在郊区或山区,否则人们听不到它们的声音。由于它们无处不在的刺耳噪音,北平的这些昆虫似乎像蟋蟀或老鼠一样,以家家户户为生。

还有秋雨。北方的秋雨也似乎比南方的雨下得更奇怪,下得更有趣,也更得体[7]。

至于北方的秋雨,似乎也与南方不同,更有魅力,更温和。

灰蒙蒙的天空下,突然吹来一阵凉风,接着就下起了雨。下了一场雨,云渐渐西卷,天空又变蓝了,太阳又露出了脸来;城市闲人穿着厚厚的绿布单衣或夹克,嚼着烟斗,看雨后的风景。在斜桥的阴影下,如果你站在桥头的树下,遇到认识的人,你会用缓慢而悠闲的语气,微微叹息[8]并回复对方:

灰暗的天空下,突然刮起一阵凉风,雨滴就开始哗哗作响。雨很快停了,云朵开始渐渐西移,太阳从蓝天中出来。一些闲散的镇民,穿着厚布做的衬衣或单衣,嘴里叼着烟斗,在桥头树下闲逛,与熟人闲聊,带着淡淡的时光流逝的遗憾:

“哦,天气真冷——” “不是吗?秋雨更冷了!”

“哦,真是又好又酷——”

"当然!每次秋季阵雨都会变得凉爽!”

北方的果树也是秋天的一道靓丽的风景。第一个是枣树。它们会在房屋的角落、墙顶、厕所旁、厨房门口一一长大。当这些形似橄榄、鸽子蛋的枣子,在椭圆形的小叶子中呈现出浅绿色、略带黄色的颜色时,正是秋天的鼎盛时期;当枣叶落下,红枣吃完的时候,西北风就要起[9],北方是一片尘土飞扬的世界。只有这些枣、柿子、葡萄在七八月初成熟。这是北方秋天最好的一天,一年中的第一次。世界上没有最好的黄金岁月。

北方的果树在秋天也是一道靓丽的风景。以枣树为例。它们无处不在——房子的拐角处、墙脚处、厕所旁边或厨房门外。深秋时节,枣子形状像枣子或鸽子蛋,在椭圆形的小叶子中呈现出淡黄绿色的形状。等它们红了、树叶落了,西北风就开始盛行,让北方的世界尘土飞扬。到了七八月初,枣子、柿子、葡萄都成熟了80-90%,北方的秋天才最美,也就是一年中的黄金日子。

有评论家说,中国文人,尤其是诗人,颓废感很重,所以有很多赞美秋天的诗歌。那么外国诗人呢?虽然我读的外国诗词散文不多,也不想写一篇关于秋天的诗词散文记,但如果你翻阅英、德、法、意诗人的文集,或者人类学的著作,各国的诗词散文,总能看到许多关于秋天的歌谣和哀歌。在名家的长篇田园诗或描写四季的诗中,描写秋天的部分总是最精彩、最有趣的。说明一切有情的动物和敏感的人类对于秋天都有着同样的深沉、遥远、严酷和苍凉的感受。

有文学评论家说,中国文人,尤其是诗人,大多具有颓废倾向,这就是中国歌颂秋天的作品占主导地位的原因。那么,外国诗人也是如此,不是吗?我读的外国诗文不多,也不想列举外国文学中有关秋天的诗文。但是,如果你翻阅英、德、法、意诗人的作品集,或者各国的诗文选,总能看到不少讴歌或哀叹秋天的文学作品。著名诗人的长篇田园诗或四时歌曲,大多以秋天优美动人的诗句为特色。所有这些都表明,所有生物和敏感的人类都容易产生深度、遥远、严峻和凄凉的感觉。

不仅是诗人,还有被关在监狱里的犯人,我想他们在秋天一定会感受到一种难以抑制的深情[10];对于秋天来说,没有国家之分,更没有种族和阶级之分。然而,在中国,文中存在“求是”这个成语[11],阅读书籍中非常常见的有欧阳子的《求是》[12]和苏东坡的《赤壁赋》[13]。感觉中国文人与丘的关系特别深。但浓浓的秋味只有在北方才能感受到。

我想,不仅诗人,连狱中的犯人,也不由自主地对秋天产生了深深的感情。秋天对所有人一视同仁,不分国籍、种族或阶级。然而,从汉语成语“秋士”(秋士,意为为人生失意而悲伤的老年学者)以及欧阳修《秋草论》和苏东坡《赤壁上》等教科书的频繁选用来看,中国文人似乎特别秋意浓浓。但是,要真正了解秋天的味道,尤其是中国的秋天,还得去北方看看。

南方的秋天当然也有自己的特色,比如二十四桥明月、钱塘江秋潮、普陀山凉雾、荔枝湾荷花缠绵等等。颜色不浓,余味绵长。与北方的秋天相比,就像米酒之于白干,稀饭之于馒头,鲈鱼之于螃蟹,黄狗之于骆驼。

南方的秋天也有它的特色,比如扬州的月色二十四桥,钱塘江的海潮流淌,普陀山的云雾缭绕,荔枝湾的荷花。但它们都缺乏浓烈的色彩和余味。南秋之于北秋,犹如黄酒之于高粱酒,粥之于馍馍,鲈鱼之于螃蟹,黄狗之于骆驼。

精美的翻译|郁达夫《故都的秋》 经典翻译,感受中英双语魅力

秋天,这个北方的秋天,如果我能保住它,我愿意用三分之二的寿命来换取三分之一的零头。

秋天,我指的是北方的秋天,要是能永远持续下去就好了!我非常愿意保留自己寿命的三分之一,并用三分之二的寿命来换取这个季节的延长!

【笔记】

[1]“永远好”不应该按字面翻译。现在翻译为always has some to suggest myself,其中to have.to suggest.的意思是“有.值得推荐的东西”。

[2] “Traveling a long distance from状况杭州到青岛……”译为have made light of moving a long distance from状况杭州到青岛……,其中“to make light of”是一个成语,意思是“不”不在乎……”。

[3]“看、尝、享受永远不够”不适合按字面翻译。译文中,noteverizen to my heart"s content.用来概括“看……饱”、“尝……透”、“欣赏……”等意思。原文。

[4]“每到秋天,我总会想起陶然亭的芦花……”翻译为每年秋天一到,我就会想起北平的陶然亭的芦花……,哪里放一张mind of. 这个成语的意思是“提醒人们.”。翻译中的Peiping"s是一个附加元素,帮助外国读者理解句子中列出的每个景点的位置都是Peiping。

[5]《情致既细腻又悠然》中的“清闲”二字就是“安静”的意思,故译为安静。

[6] “可以像蟋蟀和老鼠一样,就像家家户户都养在家里的家虫一样”被翻译为似乎像蟋蟀或老鼠一样过着家家户户的生活,在其中以生活为生(=to live on)成语,as 解释为“living on.”,用来表达“house bugs raise in.”。

[7]“More体面”的意思是“比较有节制”,所以译为比较有节制。

[8]根据上下文,“叹息”的意思是“感受时间的流逝”,因此译为“随着时间的流逝而感到轻微的遗憾”。

[9]“西北风将起”译为西北风将开始主宰,其中“主宰”强调“乘势”之意。

[10]“To Feel overdialenses”被译为有深厚的感情……尽管自己,其中“尽管自己”是一个成语,意思是“尽管自己”。

[11]“秋士”是汉语古词,指“晚年不见的学者”。现译为秋士(秋士,意为老年学者因人生失意而悲痛欲绝)。

[12]《欧阳修《秋娑论》为《秋声赋》欧阳修着》,现译为《欧阳修论秋娑》。

用户评论

优雅的叶子

哇,这翻译真是绝了!读起来简直像是在品味一首诗,美得让人陶醉!

    有14位网友表示赞同!

猫腻

郁达夫的文字本来就很美,再加上这么精准的翻译,简直是双重享受啊!

    有17位网友表示赞同!

鹿先森,教魔方

终于找到一个翻译能完全展现出《故都的秋》的韵味了,太赞了!

    有13位网友表示赞同!

陌颜幽梦

翻译很流畅,读起来很舒服,而且把原文的意思表达得很准确,太厉害了!

    有17位网友表示赞同!

执妄

这翻译真的太棒了,读完之后感觉对文章的理解更深了!

    有7位网友表示赞同!

聽風

原来中文和英文还可以这样完美地结合在一起,太神奇了!

    有20位网友表示赞同!

逾期不候

英文翻译也很美,真的感觉到了中英双语的魅力!

    有8位网友表示赞同!

╭摇划花蜜的午后

翻译得很贴切,感觉就像是在读原文一样,太棒了!

    有7位网友表示赞同!

情深至命

精美的翻译,让我对《故都的秋》有了更深的理解!

    有19位网友表示赞同!

殃樾晨

推荐给大家!真的值得一看,感受中英双语的魅力!

    有19位网友表示赞同!

一纸愁肠。

翻译太棒了!读起来很舒服,而且理解起来也更容易!

    有18位网友表示赞同!

灵魂摆渡人

这翻译简直是神来之笔,太美了!

    有19位网友表示赞同!

眼角有泪°

感觉翻译比原文还要美,太厉害了!

    有11位网友表示赞同!

刺心爱人i

经典翻译,值得收藏!

    有20位网友表示赞同!

爱你心口难开

推荐推荐!

    有13位网友表示赞同!

命运不堪浮华

很棒,值得一看!

    有20位网友表示赞同!

余温散尽ぺ

翻译很到位,感受到了原文的意境!

    有11位网友表示赞同!

心安i

感谢翻译者,让我感受到了中英双语的魅力!

    有19位网友表示赞同!

琴断朱弦

这翻译简直是教科书级别的!

    有6位网友表示赞同!

裸睡の鱼

翻译很流畅,读起来很舒服,而且理解起来很轻松!

    有16位网友表示赞同!

【精美的翻译|郁达夫《故都的秋》 经典翻译,感受中英双语魅力】相关文章:

1.动物故事精选:寓教于乐的儿童故事宝库

2.《寓教于乐:精选动物故事助力儿童成长》

3.探索动物旅行的奇幻冒险:专为儿童打造的童话故事

4.《趣味动物刷牙小故事》

5.探索坚韧之旅:小蜗牛的勇敢冒险

6.传统风味烤小猪,美食探索之旅

7.探索奇幻故事:大熊的精彩篇章

8.狮子与猫咪的奇妙邂逅:一场跨界的友谊故事

9.揭秘情感的力量:如何影响我们的生活与决策

10.跨越两岸:探索彼此的独特世界

上一篇:《声律启蒙》 全文翻译及详细解读6 下一篇:宋代曾巩的《秋声》,别样的雄伟,比欧阳修的《秋声赋》更接近自然