5月4日,北京大学举行建校120周年纪念仪式,仪式上,北京大学校长将“胡”中的“鹄”读成了“浩”。 "随后,当林建华校长发布一封诚挚发自肺腑的道歉信后,舆论和评论立即飙升,大多数网友和读者对林校长做出了积极、热烈的回应。
在各类草药中,有些因其独特的文字或复音字符而很容易混淆,所以作为草药师,应齐心协力,避免雷雨。
例如,黄柏的“cypress”不读“cypress”,“cypress”的“cypress”读b,驴皮明胶不读“yajiao”,而读“yijiao”。荠菜要读“七菜”就读“jicai”,川芎就读“chuanxiong”……等等。
很多人认为药品名称说错不会有问题,但实际上并非如此,不仅会造成误解,还会导致事情朝错误的方向发展,导致失误和事故。 不要掉以轻心。
我们将简要讲解如何正确读解50种常被误读的中药材,并举例说明,以便诊疗顺利进行,准确叫出药名,不耽误治疗。情况。
(1)白术——的正确读音是“white zh”,但这很容易被误读为“white book”。白术和莪术也容易读作苍术和莪术,“E”不应该读成“I”。但是“e”。
(2)Oubaku —— 读作“yellow b”,但很容易误读为“yellowwhite”。
(3)驴皮明胶——读作“ gelatin”(“阿”是山东省东榆县的“阿”),所以很容易被误认为是“阿胶”。
(4) Magnolia officinalis —— 发音为“hu p”,很容易被误认为“haup”。
(5) Lycium barbarum —— 发音为“g q z”,很容易被误认为“jujiji”。
(6)川芎——读作“川芎”,但川芎很容易被误认为“川工”。
(7)强火——读作“强火”,很容易被误认为“江火”。
(8)琴机——读作“琴角”,但很容易被误认为“琴酒”。
(9) Myrobalan —— 发音为“heko”,但很容易被误认为“keji”。
(10)zhishi —— 读作“zh ma”,但很容易被误认为“jishi”。
(11)楚式——读作“楚式”,但很容易误认为“哲式”。
(12) Sarsaparilla —— 发音为“b qi”,很容易被误认为“Baqi”。
(13) Forsythia suspensa —— 读作“莲翘”,但很容易被误认为“莲子”。
(14)青号——读作“aohao”,但很容易被误认为“青号”。
(15)香枝——读作“xing r”,很容易被误认为“香绪”。
(16) Oxalis —— 发音为“c jing glass”,很容易被误认为“sorrel”。
(17)苔草——发音为“suou tsao”,因此很容易被误认为“莎草”。
(18) Bellflower —— 发音为“ji gng”,很容易被误认为“jujie”。
(19) Citron —— 读作“ju-yuan”,很容易被误认为“狗缘”。
(20)歇白——读作“舍白”,但易误认为“韭平”。
(21) Hyoschamus —— 发音为“山lng dng”,很容易被误认为“山良啕”。
(22)哲木——读作“zh木”,但很容易被误认为“托木”。
(23) Valerian —— 发音为“siergrass”,但很容易被误认为“knotgrass”。
(24) 羊角敖—— 读作“羊角牛”,但很容易被误认为“羊角外套”。
(25) Nazuna —— 发音为“Gedish”,但很容易误认为“Kikai”。
(26) 羊—— 发音为“q n”,很容易被误认为“chee-ni”。
(27) Tamarix —— 发音为“chen willow”,很容易被误认为“sacred willow”。
(28) Mate 贝类肉—— 发音为“chen-meet”,很容易被误认为“圣肉”。
(29)毛民——读作“毛rn”,很容易被误认为“毛年”。
(30) Buttercup —— 发音为“毛根”,但很容易被误认为“毛梁”。
(31) 香菜—— 读作“扶岁”,但很容易被误认为“扶陀”。
(32) Aster —— 发音为“zi wn”,很容易被误认为“aster”。
(33)萆薢——读作“b xi”,所以很容易误认为“皮解”。
(34)江江——读作“巨江”,因此很容易被误认为“巨江”。
(35)马齿苋——读作“马牙xin”,但很容易误认为“马牙观”。
(36)没药——发音为“m yo”,很容易被误认为“玫瑰药”(即不好的“无”)。
(37) Dendrobium —— 发音为“ishi h”,但很容易被误认为“石头”。
(38)槲寄生——读作“福寄生”,但很容易误认为“蟹寄生”。
(39)牛蒡——读作“牛半鸡”,但很容易误认为“牛半鸡”。
(40)小竹菇——发音为“香xn”,所以很容易被误认为“香”。
(41)Yarrow —— 读作“shishi”,但很容易误认为“实际上”。
(42) Geranium —— 发音为“lo gun co”,但很容易被误认为“laowancao”。
(43)Sanleng —— 读作“sanlen”,但很容易被误认为“sanrin”。
(44)艺——读作“蓝din”,但很容易误认为“蓝鼎”。
(45)加兰菜——读作“qi”,但很容易误认为“加兰菜”。
(46) Shanji —— 发音为“yamaju”,很容易被误认为“yamaku”。
(47)粳米——读作“晋米”,但很容易被误认为“茎米”。
(48)燇沙——读作“no sh”,但很容易被误认为“梅沙”。
(49) Gecko —— 发音为“g ji”,很容易被误认为“hajie”。
(50) 下毁综合(印肾)—— 读作“w n q”,很容易被误认为“肚脐眼里温暖”。
文字来源:中国中医药报微信公众号
【鸿浩与鸿鹄,鸿浩之志和鸿鹄之志】相关文章: