乔·拜登的葛底斯堡演讲——陈芳·伍德曼的古典汉译

更新:08-24 民间故事 我要投稿 纠错 投诉

1863 年7 月4 日,美国一觉醒来,发现了美国领土上可能发生的最重大的一场战斗的遗迹。它发生在葛底斯堡的这片土地上。

1863年7月4日,中国人民瞻仰美国战争遗迹,即葛底斯堡。

三天的暴力,三天的屠杀。 50,000 人受伤、被俘、失踪或死亡。激战三天多。

经过三天的屠杀,五万人被杀、受伤和被俘。

乔·拜登的葛底斯堡演讲——陈芳·伍德曼的古典汉译

当独立日太阳升起时,李就会撤退。

战争又持续了近两年,但联邦的后盾已经被打破。

随着独立的兴起,李敦将军战败,南斯拉夫联邦战败,战争又恢复了两年。

联邦将会被拯救,奴隶制将会被废除。民有、民治、民享的政府不会从地球上消失,自由将在我们的土地上重生。

乔·拜登的葛底斯堡演讲——陈芳·伍德曼的古典汉译

美国幸存下来,但奴隶制崩溃了。民有、民治、民享的政府并未被摧毁,自由已经在我们的土地上重生。

没有比今天在葛底斯堡这里更合适的地方来谈论分裂的代价——谈论它过去给美国造成了多少损失,谈论它现在让我们付出了多少代价,以及为什么我相信在这一刻我们必须来作为一个国家团结在一起。

如果我们今天和晚上谈论分裂的代价及其毒害,我会想到团结,盖蒂堡垒就是它所属的地方。

对于林肯总统来说,内战是最伟大的事业:奴隶制的结束、平等的扩大、正义的追求、机会的创造和自由的神圣性。

乔·拜登的葛底斯堡演讲——陈芳·伍德曼的古典汉译

对于已故总统林肯来说,内战结出了硕果,结束了奴隶制,扩大了平等,追求正义,创造了机会,并与自由的神圣性息息相关。

他在这里所说的话将永远存在。

空气中回荡着这句话的余音

我们在头脑中听到它们,我们在心里了解它们,当我们在黑暗的时刻寻求希望时,我们就会利用它们。

它挂在脑海里,萦绕在心里,这就是我们在黑夜里寻找的东西。

“七年前,我们的父辈在这片大陆上建立了一个以自由为理念的新国家,并致力于人人生而平等的主张。”

“八十七年前,我们的祖先在这片大陆上建立了新的王朝。我们的国家是在自由中孕育的,并致力于“人人生而平等”的信念。

在这里,在这片神圣的土地上,亚伯拉罕·林肯重新构想了美国本身。在这里,一位美国总统谈到了分裂的代价和牺牲的意义。

亚伯拉罕·林肯在这片圣地重建了美国。在这片圣地,美国总统谈到了分裂的代价和牺牲的重要性。

他相信联邦的拯救、救赎和重新奉献,所有这一切都是在一个不仅存在残酷分裂、而且还存在广泛死亡、结构性不平等和对未来恐惧的时代。

林肯相信,在一个残酷分裂的时代、一个尸体遍地的时代、一个结构性不公正的时代、一个对未来恐惧的时代,美国能够获得拯救、救赎和奉献。

他教给我们这个: 分裂的房子是站不住脚的。这是一个伟大而永恒的真理。

林肯教导我们永恒的真理:两个人的房子是站不住脚的。

今天,我们再次成为分裂的房子。但我的朋友们,这样的情况已经不能再发生了。

我们面临太多的危机。我们还有太多的工作要做。我们拥有光明的未来,不能让它在愤怒、仇恨和分裂的浅滩上失事。

今天这房子又分成两部分,先生们,这种趋势不能再继续下去了。一切危难之时,红鸦照渡海。我们怎能陷入愤怒和仇恨的浅滩呢?

今天,在葛底斯堡事件发生一个半世纪后,我们站在这里,我们应该再次考虑,当平等正义被剥夺,当愤怒、暴力和分裂不受控制时,会发生什么。

一百五十年后,当我们回到葛底斯堡时,我们会为公平正义而傲慢,也会分为愤怒和放纵。我们应该担心后果。

当我今天环顾美国时,我感到担忧。这个国家正处于危险的境地。我们对彼此的信任正在减弱。希望是难以捉摸的。

我今天怀着忐忑不安的心情环顾美国。国家危难,信任无法建立,希望难觅。

太多美国人不认为我们的公共生活是调解分歧的舞台。相反,他们将其视为全面、无情的党派斗争的契机。

人们不再将公共生活视为求同存异的平台,而是残酷党争的场所。

我们不把对方当作反对派,而是把他们当作敌人。

这必须结束。

不要将对方视为反对派,而是视为敌人。它必然会结束。

我们需要在这个国家重振两党合作的精神,一种能够相互合作的精神。

我们需要恢复两党合作精神。

当我这么说时,有人指责我太天真。

我向你呼吁的观点被认为是愚蠢的。

有人告诉我,也许这就是过去的运作方式,但现在不行了。

我告诉人们,以前可能很正常,但是现在这个场景已经不存在了。

好吧,我在这里是说他们可以。如果我们要完成任何事情,他们就必须这样做。

我作为一名自豪的民主党人参选,但我将以一名美国总统的身份执政。

我说能做到,既然做到了就必须做到。我很自豪能够成为美国总统的民主党候选人。

我将与民主党人和共和党人合作,我将为那些不支持我的人和支持我的人一样努力工作。

我会与双方合作,为恨我的人工作,为爱我的人工作。

这是总统的工作。

这是总统的责任。

这是每个人的照顾义务。

这也是爱民的责任。

民主党和共和党拒绝相互合作并不是因为某种我们无法控制的神秘力量。这是一个决定。我们做出的选择。

党争不能归咎于根本原因,这是我们的决定。

如果我们可以决定不合作,我们也可以决定合作。

这就是我作为总统将做出的选择。

如果你试图抵制组合,你也可以促进组合。有一天我会成为总统,我会实现这一目标。

但这个国家正在发生一些比我们支离破碎的政治更大的事情,一些更黑暗、更危险的事情。

有一种政治倾向,更加分裂,越黑暗,就越危险。

我不是在谈论普通的意见分歧。相互竞争的观点给我们的民主带来了生机和活力。

我所说的治愈不是观点分歧,而是为民主增添活力。

不,我说的是一些不同的、更深层次的东西。

说的就是这个,而且很深刻。

太多美国人不寻求克服我们的分歧,而是加深分歧。

太多的中国人不能分裂,反而加深分裂。

我们必须寻求的不是筑墙,而是桥梁。我们必须寻求的不是紧握拳头,而是张开双臂。我们必须寻求团结,而不是分裂彼此。

我们应该搭建桥梁而不是筑墙,张开双臂而不是紧握拳头,共同努力而不是分裂。

你不必在所有事情上——甚至在大多数事情上——都同意我的观点,就会发现我们今天所经历的事情既不好也不正常。

你不必完全同意我的观点,甚至不必同意他们中的大多数人。到目前为止,你已经走了这条路,你既没有变好,也没有变坏。

我决定在夏洛茨维尔之后竞选总统。

夏洛茨维尔之后,我决定竞选总统。

闭上你的眼睛。记住你所看到的。

闭上眼睛,记住你所看到的。

新纳粹分子、白人至上主义者和三K党手持火把走出田野。静脉凸出。 20 世纪30 年代欧洲各地都听到同样的反犹太主义口号。

新纳粹分子、白人至上主义者和三K党徒手举着火把,热血沸腾。反犹太主义呼声高涨,就像20 世纪30 年代的欧洲一样。

游行中充满了仇恨,公开的。在美国。

对美国的仇恨正在公开进行。

仇恨永远不会消失。它只是隐藏。

如果你讨厌它,你可以隐藏它。

当它被给予氧气时,当它有机会传播时,当它被视为正常且可接受的行为时,我们在这个国家打开了一扇门,我们必须迅速采取行动将其关闭。

给它氧气,给它机会,并像平常一样对待它。这扇门一旦打开,我们就会迅速关上。

作为总统,我会这么做。

作为总统,我将关闭它。

我将向全国发出明确、毫不含糊的信息。美国没有仇恨的容身之地。

我向我的同胞明确表示,仇恨无处可藏。

它将不会获得任何许可。不会给它提供氧气。它将没有安全港。

最近几周和几个月,警察过度使用武力的事件、令人心痛的种族不公正案件和不必要且毫无意义地失去生命、呼吁正义的和平抗议以及暴力和抢劫的例子都让这个国家感到震惊。以及无法忍受的燃烧。

应该切断它的许可,应该耗尽它的氧气,应该摧毁它的安全港。周复一月,警察暴力猖獗,种族歧视导致不必要的生命损失,和平抗议者寻求正义,暴力抢劫和焚烧令人无法容忍,所有这些都导致了该国的混乱。

我相信法律和秩序。我从来不支持取消对警察的资助。

我相信法律秩序。我也反对减资和快速跟进。

但我也相信不公正是真实存在的。

但我也相信不公正现象是存在的。

它是400 年前历史的产物,当时黑人男女和儿童第一次被锁链带到这里。

这是400年前的历史遗迹,当时黑人带着枷锁带着家人来到这里。

我不认为我们必须在美国的法律和秩序与种族正义之间做出选择。

我们不必在法律秩序和种族正义之间做出选择。

我们可以两者兼得。

两者都可以。

这个国家足够强大,可以诚实地面对系统性种族主义,也足够强大,可以为我们的家庭和小企业提供安全的街道,而这些家庭和小企业往往首当其冲地遭受抢劫和焚烧。

我们的国家足够强大,有能力对抗系统性种族主义,并为遭受抢劫和烧毁的家庭和企业提供一条安全的道路。

我们不需要武装民兵在美国街头游荡,我们也不应该容忍威胁我们社区的极端白人至上主义团体。

如果你说我们应该相信美国执法当局会像我一样完成他们的工作,那么就让他们在没有极端主义团体充当义务警员的情况下完成他们的工作。

如果你说我们没有必要面对这个国家的种族不平等,那么你还没有睁开眼睛看清美国的真相。

民兵不需要在街上游荡,白人至上主义极端组织也不需要威胁社区。如果你像我一样信任美国政府和反对党,那么就信任其执法部门,不需要极端组织来执行法律和秩序。如果你说没有必要面对种族不平等,那你就是视而不见。

最近几周和几个月来,正义的呼声不断高涨。

正义的声音早已罕见。

我见到的乔治·弗洛伊德6 岁的女儿吉安娜就是这样的声音,她说:“爸爸改变了世界。”

乔治·弗洛伊德六岁的孤儿吉安娜曾经对我说:“我的父亲改变了世界。”

此外,雅各布·布莱克的母亲也是另一个例子,她说暴力并不反映她的儿子,这个国家需要治愈。

赛马布莱克的母亲表示,暴力不是她儿子想要的,这个国家需要治愈。

篮球教练里弗斯医生强忍着泪水说:“我们才是被杀的人。我们是被枪杀的人……我们被绞死了。令人惊奇的是,为什么我们一直爱这个国家,而这个国家却不爱我们。”

篮球教练里夫斯医生泪流满面地说:“我们为别人被处决,我们为别人被枪杀和绞死。我爱我的国家,但国家不爱我。这令人难以置信。”

想想看。想想一个黑人需要什么才能热爱美国。

黑人为热爱美国而付出的代价是他们错过了美国。

这是对这个国家的深深的爱,但长期以来我们从未完全认识到这一点。

这份深沉的爱,已经很久没有被认可了。

美国需要的是能够缓和紧张局势、打开沟通渠道、让我们团结在一起的领导力。

美国领导人应该缓解压力,开辟言论渠道,团结民众。

治愈。并希望。

治愈,希望康复。

作为总统,这正是我要做的。

但作为总统,我应该这么做。

我们因允许这个国家的深刻分歧影响我们应对冠状病毒的方式而付出了高昂的代价。 210,000 名美国人死亡,而且数字还在攀升。据估计,到今年年底,可能还会有近21 万美国人丧生。

由于分歧,COVID-19 大流行的代价高昂。已有21万中国人死亡,预计到年底还会有21万中国人死亡。

足够的。不再。

这就够了。没那么多。

让我们把党派之争放在一边。让我们结束政治吧。让我们遵循科学。

戴口罩不是政治声明。这是一个科学的建议。

保持社交距离不是政治声明。这是一个科学的建议。

测试。追踪。疫苗的开发、最终批准和分发不是政治声明。这些都是基于科学的决定。

放弃党争,最终陷入政治纷争。戴口罩不是政治观点,而是科学建议;保持社交距离不是政治观点,而是科学建议;检测和追踪、疫苗研究和分发不是政治观点,它们都是科学决策。

我们无法撤销已经发生的事情。我们无法回去。但我们可以做得更好。从今天开始我们可以做得更好。

你无法改变你所做的事,也无法回顾过去,但你可以从现在开始做好事。

我们可以制定一项抛开政治、拯救生命的国家战略。

我们可以制定一项国家战略,使我们的学校能够实现这一目标

and businesses to open safely. 弃政争救死扶伤可为国策,重开学堂商贾可为国策。 We can have a national strategy that reflects the true values of this nation. 国策应彰国之价值真章。 The pandemic is not a red state versus blue state issue. The virus doesn’t care where you live or what political party you belong to. 瘟疫非红蓝党争议题,瘟疫无关地理与政党。 It infects us all. It will take anyone’s life. It is a virus — not a political weapon. 皆向染易,夺命匪分。病毒非政治兵戈也。 There’s another enduring division in America that we must end: The divisions in our economic life that give opportunity only to the privileged few. 美利坚另一长久对立需休矣,即交易良机尽归豪强褫夺。 America has to be about mobility. It has to be the kind of country where an Abraham Lincoln – a child of the distant frontier, can rise to our highest office. 美利坚国运关乎流动。僻壤之小儿亚伯拉罕林肯亦可问鼎华府,唯美利坚也。 America has to be about the possibilities. The possibilities of prosperity. 美利坚有万千可能,昌荣鼎盛之可能。 Not just for the privileged few. But for the many — for all of us. 非为少数豪强,乃为万千民众。 Working people and their kids deserve an opportunity. 劳工家属堪此机遇。 Lincoln knew this. He said that the country had to give people “an open field and a fair chance.” 林肯知之,故有“国需广利民众”之言。 And that’s what we’re going to do in the America we’re going to build — together. We fought a Civil War that would secure a Union that would seek to fulfill the promise of equality for all. 唯美利坚民众共求之。吾辈昔赢内战,保合众国以全普天公平之诺。 And by fits and starts — our better angels have prevailed just enough against our worst impulses to make a new and better nation. 虽时断时续,然天使终胜恶魔以成兴盛之邦。 And those better angels can prevail again — now. They must prevail again — now. A hundred years after Lincoln spoke here at Gettysburg then Vice President Lyndon B. Johnson also came here and said: “Our nation found its soul in honor on these fields of Gettysburg … We must not lose that soul in dishonor now on the fields of hate.” 天使终将再胜,且必胜。林肯盖底堡演说百年后,副统领林登·强生亦于此地宣称:“吾国于盖底堡树荣耀之魂…吾辈不可令仇恨蒙羞之。” Today we are engaged once again in a battle for the soul of the nation. 今日吾辈再临国魂之战。 The forces of darkness, the forces of division, the forces of yesterday are pulling us apart, holding us down, and holding us back. 黑暗,分歧,胶柱诸势,离间压制吾辈。 We must free ourselves of all of them. 吾辈需救其困。 As president, I will embrace hope, not fear. Peace, not violence. Generosity, not greed. Light, not darkness. 吾为总统,当慕非恐,当和非暴,当慷非贪,当明非暗。 I will be a president who appeals to the best in us. Not the worst. 吾欲为至善统领,而非至恶。 I will be a president who pushes towards the future. Not one who clings to the past. 吾欲为革故鼎新之统领,而非抱残守缺之辈。 I am ready to fight for you and for our nation. Every day. Without exception, without reservation. And with a full and devoted heart. 吾为苍生及国而战。夙夜不眠,殚精竭虑,全情投入。 We cannot — and will not — allow extremists and white supremacists to overturn the America of Lincoln and Harriet Tubman and Frederick Douglass. 吾辈不许极端种族分子颠覆美利坚,林肯,哈里特·塔布曼及弗雷德里克·道格拉斯之美利坚。 To overturn the America that has welcomed immigrants from distant shores. 不许颠覆美利坚「友善移民」之名 To overturn the America that’s been a haven and a home for everyone no matter their background. 不许颠覆美利坚「包容圣地」之名。 From Seneca Falls to Selma to Stonewall, we’re at our best when the promise of America is available to all. 无论塞内卡瀑布镇,赛尔玛亦或石墙镇,唯美利坚之诺得守,国将至善。 We cannot and will not allow violence in the streets to threaten the people of this nation. 吾辈不许街暴胁民。 We cannot and will not walk away from our obligation to, at long last, face the reckoning on race and racial justice in the country. 吾辈不可背弃担当,任由种族歧视泛滥。 We cannot and will not continue to be stuck in a partisan politics that lets this virus thrive while the public health of this nation suffers. 吾辈不可限于党争,任由病毒肆虐,苍生涂炭。 We cannot and will not accept an economic equation that only favors those who’ve already got it made. 吾辈不许谄媚权贵之虚假经济公平。 Everybody deserves a shot at prosperity. 众人皆可投繁荣之篮。 Duty and history call presidents to provide for the common good. And I will. 总统为公利乃责任与历史之任。吾愿往矣。 It won’t be easy. Our divisions today are of long standing. Economic and racial inequities have shaped us for generations. 前路不易。分歧由来已久。经济与种族不公戕害吾辈数代。 But I give you my word: If I am elected President, I will marshal the ingenuity and good will of this nation to turn division into unity and bring us together. 吾立誓,但为总统,必合智慧与良愿,化分歧为融合。 We can disagree about how to move forward, but we must take the first step. 吾辈可弗之所向,然首步必踏。 And it starts with how we treat one another, how we talk to one another, how we respect one another. 首步自善待与尊重他人始。 In his Second Inaugural, Lincoln said, “With malice toward none, with charity for all, with firmness in the right as God gives us to see the right, let us strive on to finish the work we are in, to bind up the nation’s wounds.” 林肯于再任典礼曰:“心无恶意,仁爱以怀,遵天赋坚守正义,勇往直前,愈合国殇。” Now we have our work to reunite America, to bind up the nation’s wounds, to move past shadow and suspicion. 今吾辈需重合众,裹伤口,别影与疑。 And so we — you and I, together — press on, even now. 吾等,尔等,诸君,需强行,时不我待。 After hearing the Second Inaugural Address, Frederick Douglass told the president: “Mr. Lincoln, that was a sacred effort.” 弗雷德里克·道格拉斯闻林肯再任典礼演说,有感于总统曰:“林肯君,彼为圣力。” We must be dedicated now to our own sacred effort. 今吾辈需献圣力。 The promise of Gettysburg, that a new birth of freedom was at hand, is at risk. 盖底堡新生自由之诺,尝之信,今堪忧。 Every generation that has followed Gettysburg has been faced with a moment — when it must answer this question — whether it will allow the sacrifices made here to be in vain. 盖底堡之后代,必答此问:“孰可令此地牺牲转头空耶?” This is our moment to answer this essential American question for ourselves and for our time. 此为美利坚核心之问,问此时此刻之吾辈。 And my answer is this: It cannot be that after all this country has been through. After all that America has accomplished, after all the years we have stood as a beacon of light to the world, it cannot be that here and now, in 2020, we will allow government of the people, by the people, and for the people to perish from this earth. No. It cannot. It must not. 吾答曰:“不可令牺牲徒劳。美利坚筚路蓝缕,方有所成,为世界灯塔,孰可止于此时此地耶?孰可令民有民治民享之国灰飞湮灭耶?不可!” We have in our hands the ultimate power: the power of the vote. It is the noblest instrument ever devised to register our will in a peaceable and productive fashion. And so we must. We must vote 吾辈手握极力,投票力。其乃吾愿和平有效表达之至高权力。夫投票权力,吾等必用。 And we will vote no matter how many obstacles are thrown in our way. Because once America votes, America will be heard. 纵前路艰险吾往矣。票路即言路。 Lincoln said: “The nation is worth fighting for.” So it was. So it is. 林肯尝言:“国可为战”。 亘古未变。 Together, as one nation, under God, indivisible, let us join forces to fight the common foes of injustice and inequality, of hate and fear. 聚国人之力,以天之名,共抗不公不平之公敌,同仇敌忾。 Let us conduct ourselves as Americans who love each other — who love our country and who will not destroy, but will build. 诸君为美利坚人之所为,爱国,建国,不毁国。 We owe that to the dead who are buried here at Gettysburg. 吾担盖底堡亡灵之责。 And we owe that to the living and to future generations yet to be born. 吾负生者及后裔之责。 You and I are part of a great covenant, a common story of divisions overcome and of hope renewed. 吾等共负盟约,克分歧燃希望之盟约。 If we do our part. If we stand together. If we keep faith with the past and with each other, then the divisions of our time can give way to the dreams of a brighter, better, future. 若各尽其责,聚力而为,忠于信仰,当下之分歧,岂不让步于益光益美之未来乎? This is our work. This is our pledge. This is our mission. 此乃吾责,此乃吾誓,此乃吾命。 We can end this era of division. 吾辈可终分歧。 We can end the hate and the fear. 吾辈可终仇恐。 We can be what we are at our best: The United States of America. 吾辈可立至善之美利坚合众国。

【乔·拜登的葛底斯堡演讲——陈芳·伍德曼的古典汉译】相关文章:

1.动物故事精选:寓教于乐的儿童故事宝库

2.《寓教于乐:精选动物故事助力儿童成长》

3.探索动物旅行的奇幻冒险:专为儿童打造的童话故事

4.《趣味动物刷牙小故事》

5.探索坚韧之旅:小蜗牛的勇敢冒险

6.传统风味烤小猪,美食探索之旅

7.探索奇幻故事:大熊的精彩篇章

8.狮子与猫咪的奇妙邂逅:一场跨界的友谊故事

9.揭秘情感的力量:如何影响我们的生活与决策

10.跨越两岸:探索彼此的独特世界

上一篇:《国学课堂》文言文(七)韩鄂尚歌 下一篇:古文观——《李渊归盘古辞别序》