文言翻译中经常测试的固定句型
1.表达某种语气的固定句型
虚词最常见的语法功能是表示语气。在某种意义上,功能词的串联或关联使用可以加强语气。因此,表达某种情绪是固定句型的常见形式。
1、表达判断语气
常见的有“五一”、“所以”、“者……也”等。
故不积步,则不能达千里;不积小流,就不能成江海。 —— 《荀子·劝学》
如果没有奶奶,就没有我的今天;如果奶奶没有我,我就活不了余生。 —— 李米《陈情表》
“没办法”相当于“没办法用……”。
师者,故说法学业,解惑。 ——韩宇《师说》
“所以”相当于“用于”。
子父为范曾。 ——司马迁《鸿门宴》
这不是我所说的教人解惑的人。 ——韩宇《师说》
常用“者……也”表示判断,也有与“者也”连用的。例子还有很多,我就不一一赘述了。
2. 表达疑问的语气
表达疑问语气的固定句型有很多。常见的有“如何”、“如何”、“若”、“奈何”、“嘿嘿”、“为了什么”或“如……何”、“这样……何”等。
四姬怎么能当皇帝,不如陆家呢? —— 李商银《马嵬》
“如何”相当于“为什么”。
轲曰:“今有言可解燕国之患,但为将军报仇又如何?” —— 《战国策·荆轲刺秦王》
“如何”相当于“如何”。
裴公曰:“既不辞而出,可奈何?” ——司马迁《鸿门宴》
现在听说买了将军的头颅,黄金一千两,城里千户人家。我该怎么办? —— 《战国策·荆轲刺秦王》
“奈何”相当于“如何”。
一个人七殿自尽,死于他人之手,怎能成为令世人嘲笑的人呢? ——贾谊《过秦论》
“为什么”相当于“为什么”。
苏子愣住了。他坐直了,问客人:“为什么会这样?” ——苏石《赤壁赋》
“为什么”是宾语介词句型,即“为什么”,相当于“为什么……”。
3.表达反问语气
它通常由疑问词和情态助词组成,前面通常是疑问代词,最后是情态助词。常见的有“为什么……为”、“西一……为”、“为什么……那里”、“不是……”、“安……在”、“勇……” .hu”等
今人如剑,我如鱼肉,何必这样说呢? ——司马迁《鸿门宴》
“为什么……为什么”相当于“为什么要麻烦……”。
你为人之臣,不重视仁义。你的君主背叛了你的亲人,投降了野蛮人。为什么你应该被这样看待? —— 班固《苏武传》
“Why do you think you are doing this”的意思是“Why do you think you are do this”,“Why.are youdoing”相当于“.what are youdoing”。
我将起身飞翔,但我的矛将静止不动。时机未到,我只能掌控地面。何以南行九万里? —— 庄周《逍遥游》
“希一……认为”相当于“……有什么用”。
老师,您知道我这一年或另一年生了谁吗? ——韩宇《师说》
“勇……胡”相当于“哪里……”。
圣人之所以是圣人,愚人之所以是愚人,都是因为这个吗? ——韩宇《师说》
“奇……呼”相当于“难道是……”。
福晋,你为什么讨厌它? —— 《左传·烛之武退秦师》
“怎么……在那里”相当于“有……”。常用于疑问宾语介词句中。
他当了一辈子英雄,现在怎么样了? ——苏石《赤壁赋》
麻雀怎知天鹅之志? ——司马迁《陈涉世家》
“安.在”相当于“哪里.”。
4.表达感叹语气
常见的有“何其”、“衍哉”等。
相反,你不去想就够了! —— 《诗经·氓》
“燕在”相当于“巴”。
至于向天发誓折发,哭泣沾衣襟,那是何等的糟糕? ——欧阳修《伶官传序》
“和气”的用法很广泛,如“明天就到了,明天还有那么多”等,相当于“就这样……”。这个例子在当前的文本中还没有出现过。
5. 表达强调
常见的有“that"s it”、“that"s it”、“that"s it”、“that"s it”等,用在句末时相当于“……that"s all”。
它看不起它,如果是这样,那就这样了。 —— 庄周《逍遥游》
学习有先后顺序,技能有专精,仅此而已。 ——韩宇《师说》
时间不会到来,但它会被大地所控制。 —— 庄周《逍遥游》
梁惠王说:“至于国家,我只尽全力报效国家。” —— 《孟子·梁惠王》
2.表达特殊功能的固定句型
在文言句型中,虚词的连词并不是为了表达语气,而是为了表示一种特殊的功能。这种固定形式也比较常见。
1.表格比较功能
常见的有“谁和”、“吾如”、“什么……于……”等。
裴公曰:“谁比君先生更好?” ——司马迁《鸿门宴》
你认为廉将军和秦王是谁? ——司马迁《廉颇蔺相如列传》
“哪个和”相当于“与……相比,谁更……”
遵守邻国政策的人,不如少数人。 —— 《孟子·寡人之于国也》
“没有什么像”相当于“没有什么像……”
这与刺伤某人并说“不是我,是士兵”有什么不同? —— 《孟子·寡人之于国也》
“如何.与.相比”相当于“与.相比”。
3.表达被动功能
常见的包括“为……做某事”、“为……做某事”、“为……看……”等。
如果没有的话,全部被俘虏。 ——司马迁《鸿门宴》
我真心害怕欺骗大王而失去赵国,所以派人带着玉石返回赵国。 ——司马迁《廉颇蔺相如列传》
3. 表达一些理由
常见的是“所以……”,相当于“原因……”。
故派将守城门,以备盗贼出入作乱。 ——司马迁《鸿门宴》
我之所以这样做,是为了先国家大事,再个人恩怨。 ——司马迁《廉颇蔺相如列传》
4.表格识别功能
常见的有“因此”和“然也”。
于是先王之道被废止,百家之言被焚毁。 ——贾谊《过秦论》
“那么”相当于“此时”。
3.表达某种关系的固定句型
这类固定句型相当于文言文中的相关词,常常起到关联作用。然而,其中一些与虚词结合使用。只有在翻译时,它们作为相关词的固定含义才会被揭示。
1、表并列关系
这类固定句型很容易判断,类似于现代汉语中的并列关系词,如“在……在……”“和……和……”等,通常译为“一侧……一侧”或“你……你”等。
看到回程证后,我笑谈起来。 —— 《诗经·氓》
奈看着房子,高兴地跑了。 ——陶渊明《归去来兮辞》
旅途缓慢,又饥又渴。 —— 《诗经·采薇》
2. 表达因果关系
常用词包括“所以”、“因此”、“因此”、“因此”等。
这就是圣人是圣人、愚人是愚人的原因吗? ——韩宇《师说》
事情之所以不能成事,是因为他想生活在灾难之中,他必须得到一份契约来报答太子。 —— 《战国策·荆轲刺秦王》
因此,走眼、走心,足以给你带来视觉和听觉上的极大娱乐,令人赏心悦目。 ——王羲之《兰亭集序》
“所以”相当于“原因”。
母子俩比较依赖,不能分开。 —— 李米《陈情表》
“以一”亦为“以是”,是宾语介词用法,相当于“因此”。 “与”是原因,“是”是“这个”。
故圣人利益圣人,愚人利益愚人。 ——韩宇《师说》
所以,弟子不必不如老师,老师也不必优于弟子。 ——韩宇《师说》
“因此”相当于“因此”。
故名《赞禅》—— 王安石《游褒禅山记》
“以故”相当于“因此”、“因此”。
3. 假设关系表
使用诸如“虽然”和“但是”等常用词。
然而诸侯的土地有限,暴秦的欲望是无法满足的。 —— 苏迅《六国论》
进也忧,退也忧,但什么时候才能高兴呢? ——范仲淹《岳阳楼记》
“但是那么”相当于“在这种情况下,那么……”。可以认为“然”相当于“这样”,“那么”相当于“那么”。
4.其他常见的固定句型
1.“想”
“思想”有两个用途。第一个相当于“将.视为.”;二是与现代汉语语义相同,即“想”。
如果你让郑作为你的主人。 —— 《左传·烛之武退秦师》
这是第一个用法。这句话可译为—— 如果(你)抛弃(围攻)郑国,使(它)在东路做主人(招待客人)。
取南方百越之地,称桂林、象郡。 ——贾谊《过秦论》
这也是第一次使用。
天下已定,始皇之心,以为关中固,金城万里,子孙帝业万世长存。 ——贾谊《过秦论》
这是第二种用法。
2.“所以”
“所以”也有两个用途。第一个相当于“此时”、“就此事”;第二个相当于现在汉语中的连词“因此”。
于是废除先王之道,焚烧百家之言,以愚领贵州。 ——贾谊《过秦论》
这是第一个用法。
秦国无钱支付死箭,而天下诸侯却已被困。于是破裂失约,争夺土地,贿赂秦国。 ——贾谊《过秦论》
这是第二种用法。
“如此”。
“所以”通常有两种用法。一个意思是“……的原因”,另一个意思是“用于……”或“……的基础”。第一种用法上面已经提到过,不再赘述。
【文言文经常考固定句型,所以这个翻译是正确的!】相关文章:
用户评论
文言文固定句型很重要,这个翻译太精准了!
有9位网友表示赞同!
真是涨见识了!原来文言文翻译还要考虑固定句型啊!
有5位网友表示赞同!
感觉这个翻译有点意思,原来文言文还有这么多固定句型啊!
有5位网友表示赞同!
文言文考固定句型,这个翻译就是按照固定句型来的,所以是对的!
有18位网友表示赞同!
之前做文言文翻译的时候,就老是忽略固定句型,下次要多注意了!
有10位网友表示赞同!
这个翻译挺有意思的,感觉很符合文言文的特点。
有9位网友表示赞同!
这个翻译挺合理的,毕竟文言文固定句型也是考试重点!
有6位网友表示赞同!
学习了!原来文言文翻译还要考虑固定句型,真是涨见识了!
有5位网友表示赞同!
感觉这个翻译很准确,果然文言文固定句型很重要!
有7位网友表示赞同!
原来文言文翻译还有这么多讲究啊!
有12位网友表示赞同!
文言文固定句型确实很重要,这个翻译很到位!
有12位网友表示赞同!
这个翻译很有道理,看来文言文固定句型不能忽视。
有7位网友表示赞同!
这个翻译很符合文言文语法,看来固定句型很重要!
有13位网友表示赞同!
文言文翻译要注意固定句型,这样翻译才更准确!
有13位网友表示赞同!
看来文言文翻译还要考虑固定句型,否则就容易出错!
有7位网友表示赞同!
这个翻译很不错,看来文言文固定句型真的很重要!
有14位网友表示赞同!
感觉这个翻译很有道理,毕竟文言文固定句型很重要!
有6位网友表示赞同!
文言文固定句型,这个翻译是正确的!
有13位网友表示赞同!
文言文翻译,固定句型不能忽略!
有7位网友表示赞同!
学习了,文言文翻译要考虑固定句型。
有18位网友表示赞同!